:: Contacts opérationnels quotidiens avec les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) | UN | :: إقامة اتصالات يومية لبحث العمليات مع قوات حفظ السلام المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة |
:: Contacts opérationnels quotidiens avec les Forces collectives de maintien de la paix de la CEI | UN | :: إقامة اتصالات يومية لبحث العمليات مع قوات حفظ السلام المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة |
Conformément au protocole relatif aux questions militaires, les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) ont escorté le convoi. | UN | ورافقت القافلة قوات حفظ السلام المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة، وذلك وفقا للبروتوكول العسكري. |
Une attaque ciblée massive a été lancée contre le contingent russe de maintien de la paix qui fait partie de la Force conjointe de maintien de la paix. | UN | وبدأ هجوم شامل ومركز على وحدة حفظ السلام الروسية التي تشكل جزءا من قوات حفظ السلام المشتركة. |
Il a été convenu qu'une équipe de surveillance conjointe (Force conjointe de maintien de la paix/OSCE) serait dépêchée sur le site tôt le matin. | UN | واتُفق على نشر فريق رصد مشترك بين قوات حفظ السلام المشتركة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ساعات الصباح الأولى. |
Décision relative à la prorogation du mandat des Forces collectives | UN | قرار بتمديد فترة إقامة قوات حفظ السلام المشتركة |
Se référant à la déclaration du Président de la République du Tadjikistan sur la prorogation du mandat des Forces collectives de maintien de la paix sur le territoire tadjik, | UN | إذ يشير إلى قرار رئيس جمهورية طاجيكستان تمديد فترة إقامة قوات حفظ السلام المشتركة في أراضي جمهورية طاجيكستان، |
Notant le rôle stabilisateur important des Forces collectives de maintien de la paix dans la République du Tadjikistan, | UN | وإذ يضع في اعتباره دور قوات حفظ السلام المشتركة الهام في إشاعة الاستقرار في جمهورية طاجيكستان، |
Dans ce contexte, ils soulignent le rôle stabilisateur important joué par les Forces collectives de maintien de la paix au Tadjikistan. | UN | وينوهون في هذا الصدد بالدور الهام المشيع للاستقرار الذي تقوم به قوات حفظ السلام المشتركة التابعة للرابطة في طاجيكستان. |
Contacts opérationnels avec les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) | UN | اتصالات عملية يومية مع قوات حفظ السلام المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة |
L'ouverture d'un compte en devises s'effectue sur la base d'une décision du Conseil de sécurité collective concernant la formation des Forces collectives de maintien de la paix. | UN | يفتح الحساب بتلك العملة بناء على قرار مجلس الأمن الجماعي بشأن تشكيل قوات حفظ السلام المشتركة. |
Consciente de l'importance que revêtent les Forces collectives de maintien de la paix et la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG), dont la présence ménage pour les parties une atmosphère de paix favorable aux pourparlers visant à faire progresser le processus de règlement, | UN | وإذ يقر بأهمية دور قوات حفظ السلام المشتركة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا في تهيئة اﻷوضاع السلمية والظروف اللازمة لتمكن الطرفين من التفاوض على تحريك عملية التسوية، |
Néanmoins, si les parties ne parviennent pas à s'accorder dans les délais fixés, le Conseil réexaminera s'il est utile que les Forces collectives de maintien de la paix de la CEI demeurent dans la région du conflit. | UN | وإذا لم يتوصل الطرفان إلى اتفاق في غضون الفترة المحددة، يبادر المجلس إلى النظر في مسألة مدى استصواب استمرار بقاء قوات حفظ السلام المشتركة التابعة للرابطة في منطقة النزاع. |
Il a été convenu qu'une équipe de surveillance conjointe (Force conjointe de maintien de la paix/OSCE) serait dépêchée sur le site tôt le matin. | UN | واتُفق على نشر فريق رصد مشترك بين قوات حفظ السلام المشتركة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ساعات الصباح الأولى. |
La seule différence étant que les membres de la Force conjointe de maintien de la paix qui s'y trouvait auraient entendu et vu un missile tiré au-dessus de leur poste d'observation. | UN | وكان التفاوت الوحيد هو أن عناصر قوات حفظ السلام المشتركة في ذلك المركز أفادوا بأنهم سمعوا ورأوا إطلاق صاروخ مباشرة فوق مركز المراقبة حيث يعملون. |
La seule différence étant que les membres de la Force conjointe de maintien de la paix qui s'y trouvait auraient entendu et vu un missile tiré au-dessus de leur poste d'observation. | UN | وكان التفاوت الوحيد هو أن عناصر قوات حفظ السلام المشتركة في ذلك المركز أفادوا بأنهم سمعوا ورأوا إطلاق صاروخ مباشرة فوق مركز المراقبة حيث يعملون. |
5.1 Le financement de l'activité et du personnel des Forces collectives est assuré par les États membres qui fournissent des unités (sections) à l'effectif des Forces pour l'exécution d'une opération de maintien de la paix. | UN | 5-1 يتم توفير التمويل اللازم لأنشطة وأفراد قوات حفظ السلام المشتركة، عن طريق الدول الأعضاء التي أفردت كل منها وحدات خاصة بها (مفارز) في قوام قوات حفظ السلام المشتركة من أجل إجراء عملية حفظ السلام. |
Une enquête menée par la MONUG a révélé que deux d'entre eux étaient d'anciens membres des forces armées russes et également membres des Forces conjointes de maintien de la paix. | UN | وأشار تحقيق أجرته بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا إلى أن المخربين الاثنين كانا ضابطين سابقين في القوات المسلحة الروسية وعضوين في قوات حفظ السلام المشتركة. |
Nous continuons d'espérer que le Conseil de sécurité jugera utile de reconsidérer notre idée de convoquer une séance extraordinaire du Conseil pour examiner la situation au Tadjikistan et autour du Tadjikistan, de même que la question de l'octroi du statut de force de maintien de la paix des Nations Unies aux forces communes de maintien de la paix de la CEI. | UN | ولا نزال نأمل أن يجد مجلس اﻷمن من الملائم إعادة النظر في مبادرتنا بالدعوة الى عقد اجتماع خاص للمجلس للنظر في الحالة في طاجيكستان وحولها، وكذلك في مسألة إعطاء قوات حفظ السلام المشتركة التابعة لكمنولث الدول المستقلة مركز قوة حفظ سلام تابعة لﻷمم المتحدة. |