La plupart de ces endroits sont situés dans la région d'Equatoria-est, qui est le théâtre de violents combats entre les forces du Gouvernement soudanais et les troupes de l'APLS. | UN | ومعظم هذه اﻷماكن تقع في شرقي الاستوائية، وهي مسرح قتال عنيف بين قوات حكومة السودان وقوات الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
En 2004, elle est tombée aux mains de l'Armée de libération du Soudan alors unifiée, après des combats avec les forces du Gouvernement soudanais. | UN | في عام 2004 وقعت البلدة تحت سيطرة جيش تحرير السودان، الذي كان حينئذ موحدا، بعد معركة مع قوات حكومة السودان. |
L'ALS montre qu'il dispose depuis septembre 2005 de moyens nettement plus importants d'engager les forces du Gouvernement soudanais. | UN | 36 - شهد جيش تحرير السودان منذ أيلول/سبتمبر 2005 زيادة ملحوظة في قدرته على الاشتباك مع قوات حكومة السودان. |
Des puits et des points d'eau situés à la périphérie ont été contaminés lorsque les forces gouvernementales ont jeté des carcasses de bétail dans les puits. | UN | وتلوثت الآبار ومراكز المياه الواقعة في المناطق النائية عندما أقدمت قوات حكومة السودان على إلقاء جثث الماشية في الآبار. |
En mai 2008, le MJE a lancé contre Khartoum une attaque armée qui a atteint la ville jumelle d'Omdurman avant d'être repoussée par les Forces armées soudanaises. | UN | 190 - وفي أيار/مايو 2008، شنّت حركة العدل والمساواة هجوما مسلحا على العاصمة السودانية وصلت فيه إلى مدينة أم درمان المتاخمة للعاصمة الخرطوم، قبل أن تصدها قوات حكومة السودان. |
11. les forces du Gouvernement soudanais ont continué en 1995 à procéder à des bombardements aériens délibérés et aveugles contre des objectifs civils. | UN | ١١- وقد واصلت قوات حكومة السودان قصفها الجوي العشوائي والمتعمد لﻷهداف المدنية في عام ١٩٩٥. |
78. Avec l'exacerbation du conflit entre les forces du Gouvernement soudanais et l'APLS, les zones vers lesquelles l'acheminement des secours humanitaires était sérieusement perturbé se sont étendues. | UN | ٨٧- ومع تصاعد حدة النزاع بين قوات حكومة السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان، اتسعت مساحة المناطق التي أُعيقت فيها على نحو خطير أنشطة اﻹغاثة واﻷنشطة الانسانية. |
Je reste profondément préoccupé par les rapports faisant état de combats entre les forces du Gouvernement soudanais et des groupes armés au Darfour. | UN | 66 - ولا يزال يساورني قلق عميق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع قتال بين قوات حكومة السودان والجماعات المسلحة في دارفور. |
En outre, les combats entre les forces du Gouvernement soudanais et la faction Minni Minnawi de l'ALS à Graida pourraient remettre en question les accords sur la sécurité et le processus politique conclus entre le Gouvernement soudanais et la faction Minnawi. | UN | كما أن القتال الذي دار بين قوات حكومة السودان وجيش تحرير السودان/جناح مني ميناوي في قريضة كان من الممكن أن يهدد الأمن والترتيبات السياسية المتفق عليها بين حكومة السودان وجيش تحرير السودان/جناح مني ميناوي. |
L'analyse des fragments d'enveloppes de bombes, de cartouches de fusées et de la partie de fragmentation interne de la bombe sont exactement identiques à ceux des bombes que le Groupe d'experts a examinées dans d'autres endroits du Darfour à la suite d'autres attaques aériennes lancées par les forces du Gouvernement soudanais. | UN | ويبين تحليل شظايا غلاف القنبلة وعلبة المفجِّر وجزء التشظي الداخلي من القنبلة تماثلا دقيقا مع القنابل التي رآها الفريق في مواقع أخرى من دارفور إثر الهجمات الجوية الأخرى التي قامت بها قوات حكومة السودان. |
Dans ce contexte, le Groupe d'experts, prend note des informations communiquées par le MLJ, selon lesquelles les forces du Gouvernement soudanais ont attaqué une de ses position dans l'est du Djebel Marra en août 2010. | UN | ويشير الفريق في هذا السياق، إلى التقارير التي تلقاها من حركة التحرير والعدالة، والتي تفيد بأن قوات حكومة السودان هاجمت أحد مواقع الحركة في شرق جبل مرة، في آب/أغسطس 2010. |
Il s'est dit inquiet du regain de tension au Darfour, ainsi que des accrochages entre les forces du Gouvernement soudanais et les groupes rebelles et a indiqué qu'environ 40 000 civils avaient été déplacés en décembre. | UN | وأعرب عن قلقه بشأن التوترات المتـزايدة في دارفور علاوة على اشتباكات وقعت بين قوات حكومة السودان والجماعات المتمردة، وذكر أن نحو 000 40 من المدنيين قد تشردوا في كانون الأول/ديسمبر. |
4. Le dimanche 13 novembre 2011, les forces du Gouvernement soudanais ont attaqué nos forces à Rom, dans l'État du Haut-Nil, faisant des victimes. | UN | 4 - في يوم الأحد 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، هاجمت قوات حكومة السودان قواتنا في روم في ولاية أعالي النيل، مما تسبب في وقوع خسائر. |
Pendant la période considérée, les forces du Gouvernement soudanais ont repoussé des éléments du Mouvement pour la justice et l'égalité hors des zones du Darfour-Sud qui avaient été le théâtre de combats relativement intenses en avril et en mai. | UN | 21 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، دفعت قوات حكومة السودان عناصر حركة العدل والمساواة إلى الخروج من مناطق في جنوب دارفور، الذي شهد معارك ضارية نسبيا في نيسان/أبريل وفي أيار/مايو. |
Les combats entre les forces du Gouvernement soudanais et le SPLM-N s'étaient intensifiés au cours des deux semaines qui venaient de s'écouler, des pilonnages et autres bombardements aériens ayant été signalés. | UN | وأفاد أن القتال الذي دار بين قوات حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال اشتد في الأسبوعين الماضيين في المنطقة المحيطة بكادقلي، حيث أفيد عن وقوع عمليات قصف أرضي وجوي. |
L'attaque a duré environ quatre heures, avant que les forces gouvernementales se retirent. | UN | واستمر الهجوم زهاء أربع ساعات، حتى انسحبت قوات حكومة السودان. |
Les forces de l'ALS ont prétendu ne pas avoir opposé de résistance ni avoir été présentes dans le village, mais les forces gouvernementales ont saisi un véhicule de l'ALS et un tracteur se trouvant dans le village. | UN | وزعمت قوات جيش تحرير السودان أنها لم تبد أي مقاومة لهذا الهجوم وأنها لم تكن موجودة في هذه القرية، إلا أن قوات حكومة السودان استولت على مركبة لجيش تحرير السودان وجرار كانا في هذه القرية. |
Depuis mars 2006, les forces rebelles, prises collectivement, montrent qu'elles disposent de moyens nettement plus importants qu'avant pour engager le combat contre les forces gouvernementales. | UN | 74 - منذ آذار/مارس 2006 شهدت قوات المتمردين بأسرها زيادة ملحوظة في قدرتها على الاشتباك مع قوات حكومة السودان. |
Sur la base d'une liste ventilée des 89 enfants capturés par les Forces armées soudanaises pendant ou après l'attaque contre Omdurman qui a été fournie par le Gouvernement soudanais, ces enfants étaient nés entre 1997 et 1991. | UN | واستنادا إلى قائمة وفرتها حكومة السودان، تعطي تفاصيل عن الأطفال البالغ عددهم 89 طفلا الذين أسرتهم قوات حكومة السودان خلال هجوم أم درمان أو بعده، فإن هؤلاء الأطفال ولدوا بين عامي 1997 و 1991، على النحو التالي: |
Elle a subi des attaques des forces gouvernementales comme des forces rebelles. | UN | وقد هاجمتها وقتئذ كل من قوات حكومة السودان وقوات المتمردين. |
Les restrictions qui lui ont été imposées sont essentiellement venues des forces gouvernementales soudanaises avant ou après des affrontements militaires avec les différents mouvements, et les justifications fournies à la MINUAD étaient des raisons de sécurité. | UN | وكانت قوات حكومة السودان أساساً هي التي تفرض هذه القيود قبل الاشتباكات العسكرية مع شتى الحركات وبعدها، بدوافع أمنية حسب التبرير المقدم إلى العملية المختلطة. |
Le Groupe se félicite aussi de ce que le Gouvernement chinois lui ait annoncé qu'il était en train d'enquêter sur les informations selon lesquelles du matériel militaire, peut-être d'origine chinoise, se trouverait aux mains du des forces du Gouvernement soudanais stationnées au Darfour. | UN | ويرحب الفريق بالمعلومات التي وردت من حكومة الصين بأنها تحقق في التقارير التي تشير إلى وجود عتاد عسكري ربما صيني الأصل في أيدي قوات حكومة السودان في دارفور. |