ويكيبيديا

    "قواعده" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses règles
        
    • son règlement
        
    • les règles
        
    • ses normes
        
    • des règles
        
    • leurs bases
        
    • ses bases
        
    • leurs règles
        
    • ses propres règles
        
    • règlements
        
    ses règles furent codifiées pour répondre aux problèmes particuliers posés par les conflits armés. UN وقد دونت قواعده بحيث تعالج المشاكل الخاصة التي تثيرها المنازعات المسلحة.
    Pour améliorer l'application du droit, il convient, en premier lieu, d'en faire connaître le contenu et, à cette fin, de procéder à un enseignement approprié de ses règles. UN ولتحسين تطبيق القانون يجب أن يعرف المرء في البداية مضمونه وأن يوفر لهذا الغرض التثقيف الصحيح عن قواعده.
    Elle appuie les travaux que la Conférence mène de façon officielle mais aussi dans un cadre informel pour autant qu'ils s'inscrivent dans les paramètres de la Conférence et se déroulent sur la base de son règlement intérieur. UN وهي تدعم الأعمال غير الرسمية طالما امتثلت لمعايير المؤتمر واستندت إلى قواعده وإجراءاته.
    Compte tenu de la controverse qu'ont suscitée de nombreuses lois à leur adoption, il aurait pu examiner certaines d'entre elles ou les règles internes du Parlement. UN وفي ضوء اعتماد قوانين عديدة وما أثارته من خلاف، كان بإمكان المجلس استعراض بعض أعمال البرلمان أو قواعده الداخلية.
    :: Quatrièmement, en cas de violation de ses normes obligatoires par une tentative de sécession, le droit international ne reste pas neutre. UN :: رابعا، إن القانون الدولي لا يبقى محايداً عندما تنتهك قواعده القطعية في محاولة للانفصال من جانب واحد.
    La Cour a alors décidé que c'était la législation de la Colombie britannique qui s'appliquait en vertu des règles de la Province relatives aux conflits de lois. UN ثم قررت المحكمة أن قانون بريتيش كولومبيا ينطبق باستخدام قواعده المتعلقة بتنازع القوانين.
    Elles ont subi de lourdes pertes, mais ont délogé les ADF de toutes leurs bases connues. UN وقد تكبدت القوات الكونغولية خسائر فادحة، ولكنها طردت التحالف من جميع قواعده المعروفة.
    Nous exhortons donc le FEM à appliquer ses règles d'accès et à simplifier les procédures de déboursement afin de prendre en compte les circonstances particulières des petits États insulaires en développement. UN ولذا فإننا نحث المرفق المذكور على تطبيق قواعده الخاصة بشأن تيسير الاتجاه إليه وتبسيط إجراءات صرف الأموال منه، في سبيل مراعاة الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Les Arabes sunnites qui ont refusé de reconnaître l'EIIL ou de se soumettre à ses règles ont également été pris pour cibles. UN كما تم استهداف العرب السنة الذين رفضوا الاعتراف بالتنظيم أو قبول قواعده.
    En 2006, l'UEFA a renforcé ses règles disciplinaires concernant le racisme et l'intolérance. UN وفي عام 2006، شدَّد اتحاد الرابطات الأوروبية لكرة القدم قواعده التأديبية المتعلقة بالعنصرية والتعصب.
    Après t'avoir laissé t'échapper, mon père a dit que je devais obéir à ses règles si je voulais vivre dans son océan. Open Subtitles بعد أنْ تركتكم تنجون، قال والدي أنّه عليّ إطاعة قواعده إنْ أردتُ العيش في محيطه
    D'une manière générale, les États devraient donner plein effet aux règles qui les lient et, en se basant sur les obligations imposées par le droit international, prendre des engagements propres à favoriser le développement du droit et le respect de ses règles. UN وبصفة عامة، ينبغي أن تطبق الدولي تطبيقا كاملا القواعد التي تلزمها، ويكون ذلك على أساس الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي، وأن تتعهد بالالتزامات التي يمكن أن تعزز تطوير القانون واحترام قواعده.
    ses règles sont manifestement ignorées par beaucoup de ceux qui ne sont pas parties à cet instrument et ont été violées par d'autres malgré les obligations contractées. UN والظاهر أن قواعده يتجاهلها الكثيرون من أولئك الذين ليسوا أطرافاً في هذا الصك وينتهكها آخرون على الرغم من الالتزامات المتعهد بها.
    Seule la Conférence du désarmement peut modifier son règlement intérieur sur la base de ce consensus. UN والمؤتمر وحده يستطيع تغيير قواعده الإجرائية استناداً إلى توافق الآراء.
    Décidant de son règlement et de ses procédures comme le stipule la Charte, le Conseil est responsable de toute décision qui serait prise à cet égard. UN وبما أن المجلس هو سيد قواعده وإجراءاته بموجب أحكام الميثاق، فهو مسؤول عن أي قرار في هذا المجال.
    À la différence du Sénat, la Chambre basse a commencé l'examen de son règlement l'intérieur. UN بدأ مجلس النواب مراجعة قواعده الداخلية بينما لم يبدأ مجلس الشيوخ تلك المراجعة بعد.
    Une option consiste à maintenir le statu quo, c'est-à-dire à continuer de rechercher un consensus au sein de la Conférence du désarmement sans en modifier fondamentalement le mandat ou les règles. UN أحد الخيارات هو نهج الحالة الراهنة، أي مواصلة السعي للتوصل إلى توافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح بدون إحداث تغيير جذري في ولايته أو قواعده.
    Il devait y avoir codification quand la majorité des pays était d'accord sur les règles et leur teneur. UN إذ يتطلب ذلك أن يتوفر لغالبية البلدان اليقين الكافي بمضمون وطبيعة قواعده وأن تتوصل إلى اتفاق معقول بشأن هذه القواعد.
    Pour l'instant, ses normes sont vagues, souvent inconnues et fréquemment violées de manière délibérée. UN وفي الوقت الحالي تتسم قواعده بالغموض، وهو مجهول في أغلب الأحيان وكثيرا ما يجري انتهاكه عمدا.
    Il importe également de tenir compte de leurs motivations, puisque leur intervention repose sur des règles, des principes et des intérêts qui leur sont propres. UN ومن المهم أيضا النظر في دوافع تلك الجهات، فمعظمها يتّبع في أنشطة التصدي قواعده وفلسفته ومصالحه الخاصة به.
    Dans ce contexte, le projet des FDI de transférer plusieurs de leurs bases clefs dans le Néguev nécessitera, s'il aboutit, l'embauche de milliers de travailleurs, dont de nombreux Bédouins. UN ويشار في هذا السياق إلى أن اعتزام جيش الدفاع الإسرائيلي نقل عدد من قواعده الرئيسية إلى النقب سيستلزم تشغيل آلاف العمال، والكثير منهم سيكونون من البدو.
    Il est important de noter qu'à la suite de chacune des attaques mentionnées ci-dessus, la LRA s'est retirée sur ses bases arrière au Soudan; UN ومن الجدير بالذكر أنه في جميع المناسبات، كان جيش المقاومة الرباني يتقهقر بعد انتهاء الهجمات السالفة الذكر إلى قواعده الخلفية في السودان.
    Je trouve encourageants les efforts entrepris par un nombre croissant d'États de la région pour améliorer leurs règles et procédures électorales afin de permettre une participation populaire plus large. UN 59 - إنني أشعر بالتشجع إزاء الجهود التي يبذلها عدد متزايد من دول المنطقة لتحسين قواعده وإجراءاته الانتخابية للسماح بمشاركة شعبية أوسع.
    Il a été dit que chaque prestataire aurait ses propres règles et que l'intégrité du processus n'en serait pas affectée. UN وقيل إنه سيكون لكل مقدّم خدمات قواعده الخاصة، وأنَّ ذلك لن يؤثّر سلبياً على نزاهة العملية.
    Chaque loi concernant un secteur spécifique s'accompagne de règles et de règlements pour sa mise en œuvre. UN ولكل قانون خاص بقطاع محدد قواعده وأنظمته التنفيذية الخاصة به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد