ويكيبيديا

    "قواعد أساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • règles de base
        
    • règles fondamentales
        
    • règles du jeu
        
    • des normes fondamentales
        
    • normes primaires
        
    • règles essentielles
        
    • des règles
        
    • les règles de
        
    • normes essentielles
        
    L'UNICEF applique des règles de base datant de 1983. UN وتملك اليونيسيف قواعد أساسية يعود تاريخها إلى عام 1983.
    Pour ces raisons, il a été jugé souhaitable de traiter d'abord les règles de base dans le contexte des opérations entre entreprises et de laisser à plus tard les questions complexes de protection des consommateurs. UN ونظراً لتلك الأسباب قيل إنَّ من المحبّذ إرساءَ قواعد أساسية في سياق المعاملات فيما بين المنشآت التجارية باعتباره خطوة أولية، وإنّه يمكن تناولُ المسائل المعقدة المتعلقة بالمستهلكين في مرحلة لاحقة.
    Il faut fixer des règles fondamentales claires et les faire appliquer pour garantir la sécurité et la protection des occupants. UN ومضت تقول إنه لا بد من وضع قواعد أساسية واضحة وتنفيذها لضمان سلامة المستأجرين وحمايتهم.
    Un consensus semble de plus en plus se dégager pour adopter de nouvelles politiques de développement ainsi que les règles fondamentales devant régir la coopération internationale. UN وهناك علائم تتزايد أكثر فأكثر على بروز توافق في اﻵراء بشأن الحاجة الى سياسات انمائية جديدة بالاضافة الى قواعد أساسية لتنظيم التعاون الدولي.
    D'où un impérieux besoin de règles du jeu claires, équitables, prévisibles qui fournissent un cadre au règlement des conflits ou des simples différends. UN ولهذا السبب، هناك حاجة طاغية إلى قواعد أساسية واضحة ومنصفة ويمكن التنبؤ بها لوضع إطار لتسوية النزاعات أو مجرد الخلافات.
    Elles contribuent considérablement à notre sécurité collective et ont établi des normes fondamentales en matière de désarmement et de non-prolifération. UN إنهما تسهمان إسهاما كبيرا في أمننا المشترك وحددتا قواعد أساسية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    5. Le Comité note avec préoccupation que le système juridique de l'État partie fait référence à certains préceptes religieux en tant que normes primaires. UN 5- تلاحظ اللجنة بانشغال أن الدولة الطرف تشير في نظامها إلى مبادئ دينية معينة باعتبارها قواعد أساسية.
    Ces dispositions permettent à une partie contractante de mettre fin à un traité vis-à-vis d’une autre partie lorsque celle-ci en a violé des règles essentielles. UN إن هذه اﻷحكام تخوّل طرفا متعاقدا إنهاء معاهدة مع طرف آخر إذا انتهك ذلك الطرف قواعد أساسية.
    Par conséquent, les États et les groupes armés non étatiques sont invités à respecter quelques règles de base, communes à toutes et à tous. UN وعليه، فإن الحكومات والمجموعات المسلحة من غير الدول على حد سواء مطالبة باحترام قواعد أساسية معينة مشتركة بالنسبة للجميع.
    Il a, en outre, énoncé quatre règles de base de la masculinité que l'on peut présenter comme suit : UN وحدَّد البروفيسور مايكل كيميل أيضا أربع قواعد أساسية للذكورة، وهي قواعد تُرجمت بحرِّية كما يلي:
    Il y a quelques règles de base sur lesquelles nous aimerions insister partant du principe que vous êtes prêts à aller de l'avant, bien entendu. Open Subtitles هناك قواعد أساسية نتمسك بها بطبيعة الحال إذا كنت مستعدا للمضي قدما بالطبع
    Ma délégation a appuyé toutes ces directives, car elles permettent d'établir des règles de base pour le renforcement de la confiance dans le domaine des armes classiques. UN وقد أبدى وفدي تأييده لهذه المبادئ التوجيهية، لأنها تحدد قواعد أساسية متفقا عليها لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Trois nouveaux instruments juridiques relatifs à la sûreté seront parachevés dans le courant de l'année prochaine. Une nouvelle convention énoncera les règles de base concernant la gestion sûre, y compris l'élimination, des déchets radioactifs. UN ومن المتوقع أن يتم في العام المقبل وضع اللمسات اﻷخيرة على ثلاثة صكوك قانونية جديدة متعلقة باﻷمان، وستتضمن اتفاقية جديدة قواعد أساسية تتعلق بالتصريف اﻵمن للنفايات المشعة، بما في ذلك التخلص منها.
    Bien que les directives ne soient pas juridiquement contraignantes, elles jouent un rôle clef pour la mise en place des règles fondamentales communes pour la conduite des politiques de sécurité nationale dans un environnement mondial de plus en plus interdépendant. UN ورغم أن المبادئ التوجيهية ليست ملزمة قانونا فإنها تؤدي دورا رئيسيا في وضع قواعد أساسية متفق عليها لإدارة سياسات الأمن القومي في مناخ عالمي يتزايد الترابط بين أجزائه.
    :: Maintien de règles fondamentales stables et transparentes propres à sauvegarder les droits des propriétaires des ressources financières et des biens de production face aux pouvoirs ou décisions discrétionnaires d'intérêts publics et privés de tierces parties; UN :: الحفاظ على قواعد أساسية مستقرة وشفافة تصون حقوق مالكي الأصول المالية والإنتاجية في مواجهة السلطات التقديرية أو الإجراءات النابعة من مصالح أطراف ثالثة عامة وخاصة؛
    Si celle-ci fixe des règles fondamentales quant à l'authenticité des messages et à la formation des contrats, ces règles ne couvrent pas parfaitement le type de transactions qui se font actuellement dans un environnement électronique. UN وأوضحت أنه في حين أن القانون النموذجي تضمن قواعد أساسية تتعلق بصحة الرسائل وصياغة العقود، فإن هذه القواعد لا تتناول بالكامل نوع المعاملات الجارية حاليا في بيئة إلكترونية.
    Nous devons établir de nouvelles règles du jeu pour régir l'application pratique de cette nouvelle norme. UN ويلزمنا وضع قواعد أساسية تحكم التطبيق العملي لهذه المعايير الجديدة.
    Un expert a estimé que les autorités nationales devaient élaborer des règles du jeu pour faire en sorte que le dialogue et les négociations soient menés de bonne foi. UN واقترح أحد المشاركين أن تضع السلطات الحكومية قواعد أساسية لضمان إجراء الحوار والمفاوضات بحسن نية.
    Il est en effet préférable d'établir des normes fondamentales claires et équilibrées plutôt que de se lancer dans de multiples dispositions détaillées dont il convient de laisser l'élaboration à la cour elle-même ou à une conférence d'Etats parties à une étape ultérieure. UN فمن اﻷفضل وضع قواعد أساسية واضحة ومتوازنة بدلا من التفصيلات المتعددة التي يفضل ترك أمر وضعها للمحكمة نفسها أو لمؤتمر الدول اﻷطراف في مرحلة لاحقة وعلى مستوى أدنى في هرمية القواعد.
    M. Langeland (Norvège) (parle en anglais) : La Convention sur les armes chimiques et la Convention sur les armes biologiques et à toxines ont établi des normes fondamentales concernant le désarmement et la non-prolifération de deux catégories d'armes de destruction massive. UN السيد لانغلاند (النرويج) (تكلم بالانكليزية): لقد وضعت اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية قواعد أساسية بشأن نزع السلاح ومنع انتشار فئتين من أسلحة الدمار الشامل.
    5) Le Comité note avec préoccupation que le système juridique de l'État partie fait référence à certains préceptes religieux en tant que normes primaires. UN (5) تلاحظ اللجنة بانشغال أن الدولة الطرف تشير في نظامها إلى مبادئ دينية معينة باعتبارها قواعد أساسية.
    45. Il a été souligné que, bien que le Guide ne contienne aucune recommandation particulière correspondant au paragraphe 1 du projet de disposition type 6, celle-ci était nécessaire pour compléter les autres dispositions concernant la procédure de présélection afin de préciser l'objectif de cette procédure et de poser les règles essentielles la régissant. UN 45- أشير إلى أنه علـى الرغم من عدم وجود توصية تشريعية محددة تجسد مضمون الفقرة 1 من مشروع الحكم النموذجي 6، فإن من الضروري أن يُكمِل الحكم ما تبقى من أحكام بشأن الاختيار الأولي بغية توضيح الغرض من العملية والنص على قواعد أساسية تحكم الاجراءات.
    Le droit international, avant tout les Conventions de Genève et leurs Protocoles additionnels, mais aussi la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et le personnel associé, ainsi que son Protocole facultatif, contiennent des normes essentielles permettant de réglementer l'espace de l'action humanitaire. UN فالقانون الدولي - بل جميع اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية - وكذلك الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، تتضمن قواعد أساسية تنظم ساحة العمل في المجال الإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد