ويكيبيديا

    "قواعد أكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des règles plus
        
    • de règles plus
        
    • réglementation plus
        
    • de normes plus
        
    • des normes plus
        
    • règles de procédure plus
        
    • de standards normes plus
        
    L'Autriche aurait préféré des règles plus élaborées sur la distinction entre les deux catégories d'États. UN ويفضل بلدها إدراج قواعد أكثر تفصيلا بشأن التمييز بين هاتين الفئتين من الدول.
    des règles plus favorables ont été adoptées en ce qui concerne le déroulement des carrières des employées. UN ويجري اعتماد قواعد أكثر مواءمة لتطوير مهن الموظفات.
    Le secteur public applique des règles plus strictes, encore que l'on y trouve encore plus d'hommes que de femmes dans les emplois les mieux payés. UN وأن للقطاع العام قواعد أكثر صرامة، رغم أنه ما زال هناك عدد من الرجال أكبر بكثير من عدد النساء في الوظائف المرتفعة الأجر.
    La Suisse appuie le principe de règles plus strictes applicables à la présentation des projets de résolutions. UN وتؤيد سويسرا تماما تطبيق قواعد أكثر صرامة لتقديم مشاريع القرارات.
    L'immersion de déchets par les navires fait également l'objet d'une réglementation plus rigoureuse. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ قواعد أكثر تشددا بالنسبة لإلقاء السفن للنفايات.
    Pour atteindre ces objectifs, il faut établir des règles plus justes et plus équitables qui régissent le commerce international. UN وإذا أردنا تحقيق تلك الأهداف، فإننا نحتاج إلى قواعد أكثر عدلا وإنصافا للتجارة الدولية.
    Dans certaines zones à haut risque, il pourrait être nécessaire que la mission impose des règles plus strictes que celles énoncées dans la circulaire de 2003. UN وقد يكون من الضروري في بعض المناطق العالية الخطورة أن تطبق البعثة قواعد أكثر صرامة من القواعد الواردة في نشرة عام 2003.
    On a aussi estimé qu'il fallait des règles plus précises sur la question du conflit d'intérêts. UN واقترح أيضا وضع قواعد أكثر تفصيلا كي تنظم مشاكل تعارض المصالح.
    Selon ces représentants, la CDI devrait élaborer une déclaration de principes et formuler des règles plus spécifiques. UN واستنادا إلى هذا الرأي، ينبغي أن تصوغ اللجنة إعلان مبادئ وتضع قواعد أكثر تحديدا.
    Il a été dit que la Commission devait régler les questions relevant du droit maritime et élaborer des règles plus générales sur les droits et les obligations des parties. UN وكان ثمة رأي مفاده أن اللجنة ينبغي لها أن تتناول قضايا القانون البحري وأن تصوغ قواعد أكثر عمومية بشأن حقوق والتزامات اﻷطراف المعنية.
    · Les agences de contrôle doivent avoir les moyens de faire appliquer les lois pour que des règles plus strictes soient mises en œuvre. News-Commentary · من الضروري أن تتمتع الجهات الرقابية بسلطة تنفيذية تسمح لها بفرض قواعد أكثر صرامة؛
    C'est pourquoi, afin d'améliorer et d'harmoniser la capacité de prévention des États, les dispositions relatives à la coopération et à la mise en oeuvre des projets d'articles 4 et 5 devraient être explicitées et prévoir des règles plus rigoureuses. UN وعلى ذلك فإنه لتعزيز وتنسيق قدرة كل دولة من الدول على المنع ينبغي تفصيل الأحكام المتعلقة بالتعاون والتنفيذ في مشروعي المادتين 4 و 5 والنص فيهما على قواعد أكثر تشددا.
    Sous sa forme actuelle, cette définition n’apportait pas de réponse satisfaisante à la question de la violation des obligations erga omnes car elle n’était pas conforme à l’article 60 de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, qui contenait des règles plus restrictives. UN وجاء في رأي آخر أن الحكم بصياغته الحالية لا يقدم ردا مرضيا على انتهاكات الالتزامات تجاه الكافة، بسبب عدم اتساقه مع المادة ٦٠ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩، التي تحتوي قواعد أكثر تقييدا.
    De nombreux pays ont préféré promulguer des règlements énonçant des règles plus détaillées pour appliquer les dispositions générales du droit interne relatives aux projets d’infrastructure à financement privé. UN وهناك بلدان كثيرة فضلت سن لوائح تنظيمية توضح قواعد أكثر تفصيلا لتنفيذ اﻷحكام العامة للقوانين المحلية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Dans sa forme actuelle, il n'apporte pas de réponse satisfaisante au problème des violations des obligations erga omnes en raison de son défaut de concordance avec l'article 60 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités, qui établit des règles plus restrictives. UN ولا تقدم المادة، في صيغتها الحالية، إجابة مُرضية لانتهاكات الالتزامات الخاصة بجميع الناس، نتيجة تضاربها مع المادة ٦٠ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩، والتي نصت على قواعد أكثر تقييدا.
    Il faut à l'évidence être prudent dans la formulation de règles plus précises sur l'indemnisation. UN 155- من الجلي أن الضرورة تستدعي الحرص في إرساء قواعد أكثر تحديداً بشأن التعويض المالي.
    Ces principes sont aussi à la base de règles plus récentes du droit international humanitaire. UN كما أنهما يشكلان أساس قواعد أكثر حداثة في القانون الإنساني الدولي.
    76. Compte tenu des difficultés découlant de réglementations antidumping trop complexes et techniques, l'établissement de règles plus équitables et plus claires a été jugé nécessaire. UN 76- وقيل إن الصعوبات الناشئة عن تعقد نظم مكافحة الإغراق وعن طابعها التقني تدعو إلى وضع قواعد أكثر إنصافاً ووضوحاً.
    Il existe en outre une réglementation plus détaillée concernant l'application du droit d'amparo, qui constitue une voie de recours très importante, dans la loi relative au Tribunal constitutionnel. UN وهناك فضلاً عن ذلك قواعد أكثر تفصيلاً تتعلق بتنفيذ حق اﻷمبارو، الذي يمثل سبيلاً للانتصاف مهما للغاية، في القانون ذي الصلة بالمحكمة الدستورية.
    L'intégration des principes de la responsabilité sociale des entreprises dans les stratégies commerciales va de pair avec la mise en œuvre de normes plus strictes de redevabilité et de transparence au niveau national. UN إن إدماج مبادئ المسؤولية الاجتماعية للشركات يقترن بتنفيذ قواعد أكثر صرامة على المساءلة والشفافية على المستوى الوطني.
    Étant donné que les États de l'Union européenne restent libres d'appliquer des normes plus favorables, M. SanchezCerro demande si le Gouvernement britannique a prévu de procéder à une adaptation des dispositions de la directive en fonction de sa propre législation. UN وبما أن دول الاتحاد الأوروبي ما زال بإمكانها أن تطبق قواعد أكثر مرونة وملاءمة في هذا الشأن، فإن المتحدث تساءل عما إذا كانت الحكومة البريطانية تفكر في تكييف أحكام التوجيه وفق تشريعها الخاص.
    On a approuvé les règles de procédure plus strictes proposées à l'article 9. UN 355 - أعرب عن التأييد لإدخال قواعد أكثر صرامة على مشروع المادة 9 بشأن متطلبات الإخطار والإعلام.
    Ce faisant, il s'agit de règles minimales, de portée universelle, qui laissent la porte ouverte à la définition de standards normes plus strictes, dans le cadre interne. UN وهكذا فإن الأمر يتعلق بقواعد دنيا ذات نطاق عالمي تترك الباب مفتوحاً أمام تعريف قواعد أكثر صرامة في الإطار الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد