ويكيبيديا

    "قواعد أولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des règles primaires
        
    • normes primaires
        
    • les règles primaires
        
    Pour le représentant du Guatemala, il conviendrait peut-être de remédier à cette omission, bien qu'il doute qu'il existe dans la plupart des cas des règles primaires sur ce point. UN وقال إنه قد يكون من الممكن علاج هذا الإغفال، وإن كان يشك في وجود قواعد أولية في معظم الحالات تتناول هذه النقطة.
    Or l’article 19, paragraphe 3, édicte des règles primaires en classant, de manière sommaire, des obligations internationales. UN غير أن الفقرة ٣ من المادة ٩١، تسن قواعد أولية تصنف بإيجاز الالتزامات الدولية.
    L'adoption d'une convention compléterait le système des règles primaires du droit international et établirait une série de règles secondaires dont on a grand besoin. UN ونظرا لأن مشاريع المواد تمثل قواعد ثانوية للقانون الدولي، فإن الاتفاقية غير ضرورية مثلما هي الحال بالنسبة لوثيقة ترسي قواعد أولية.
    En réalité, les règles régissant l'intervention humanitaire étaient des règles primaires qui faisaient partie du régime applicable à l'emploi de la force, régime évoqué - sinon exhaustivement défini - dans la Charte. UN وبدلا من ذلك، فإن القواعد المتعلقة بالتدخل الانساني هي قواعد أولية تشكل جزءا من النظام الذي يحكم استخدام القوة، وهو نظام أشير إليه في الميثاق وإن لم يكن نصه شاملا مانعا.
    Premièrement, un nombre croissant de normes procédurales internationales sont en train d'être formulées, de telle manière que la distinction entre normes " primaires " et " secondaires " est en train de perdre de son importance pratique. UN ومنها أن عددا متزايدا من القواعد الإجرائية الدولية يجري وضعه في الوقت الراهن، مما يفقد تقسيم القواعد إلى قواعد " أولية " وقواعد " ثانوية " كل أهمية عملية.
    En outre, l’hypothèse sur laquelle reposait le sujet, à savoir qu’il était plus facile de concilier les droits et les intérêts antagoniques des États sans avoir à déterminer l’illicéité, exigeait que les règles primaires relatives à la responsabilité pour les conséquences préjudiciables soient formulées en même temps que les règles primaires relatives à la prévention. UN وذكر كذلك أن الافتراض اﻷساسي للموضوع، وهو أن حقوق الدول ومصالحها المتزاحمة، تسوى أفضل ما تسوى، دون ما حاجة إلى تحديد العمل غير المشروع يتطلب سن قواعد أولية في مجال المسؤولية بالاقتران مع قواعد المنع اﻷولية.
    Il faut veiller soigneusement à ce que les articles n’aillent pas au-delà du domaine de l’«implication», au risque de devenir des règles primaires de fond prêtant à controverse. UN وينبغي أن يراعى ألا تتجاوز هذه المواد نطاق " التورط " وألا تتحول الى قواعد موضوعية أو الى قواعد أولية قد تثير الجدل.
    Dès lors que l’on admet qu’un État peut subir un préjudice juridique du fait d’un engagement contracté à son égard, la question de savoir si tel est le cas devient affaire d’interprétation et d’application de l’engagement considéré, c’est-à-dire un objet des règles primaires. UN وما دام من المقبول أن الدولة قد يلحقها ضرر قانوني نتيجة التزام قطع لفائدتها، فإن مسألة ما إذا كان اﻷمر يتعلق بحالة من هذه الحالات يصبح مسألة تفسير وتطبيق لذلك الالتزام المعين؛ أي مسألة قواعد أولية.
    Enfin, se pose aussi la question de savoir si certains des articles, au lieu d’énoncer des règles secondaires, ne vont pas jusqu’à poser des règles primaires particulières. UN ١٨ - وأخيرا هناك تساؤل حول ما إذا كانت بعض المواد تتجاوز ذكر القواعد الثانوية لتنص على قواعد أولية معينة.
    Leur champ d'application est le même que celui des projets d'articles sur la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses qui ont été adoptés en 2001, et ils concernent ainsi des règles primaires. UN ونطاق مشاريع المبادئ هذه هو ذات النطاق المتصل بمشاريع المواد الخاصة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، والتي سبق لها أن اعتُمدت في عام 2001، وهذا يعني بالتالي أنها تتناول قواعد أولية.
    Reste la question de savoir si le projet d’articles permet de prendre suffisamment en compte les effets que pourraient avoir des règles primaires particulières. UN ١٧ - وتظل مسألة تتمثل في معرفة ما إذا كانت مشاريع المواد تستجيب بما فيه الكفاية لﻷثر الذي قد تسـفر عنه قواعد أولية معينــة.
    On a fait valoir que les États sont en droit d'établir des règles primaires par la voie de traités ou selon la coutume et que c'est la teneur de ces règles qui est déterminante : il est donc inutile et fondamentalement erroné d'établir une distinction générale entre activités licites et activités illicites. UN وأشير إلى أن للدول الحق في وضع قواعد أولية من خلال المعاهدات أو الممارسات المتعارف عليها وأن مضمون هذه القواعد هو الأمر الحاسم وهو ما يجعل التمييزات العامة بين الأنشطة المشروعة وغير المشروعة غير ذات فائدة ومبنية على تصور خاطئ في أساسه.
    Quant à la question fort controversée de l’instrument humanitaire, le Gouvernement autrichien partage entièrement l’avis exprimé par le Rapporteur spécial, selon lequel les règles régissant cette intervention sont des règles primaires conformes au droit international, en particulier au paragraphe 4 de l’Article 2 de la Charte des Nations Unies, et ne relèvent donc pas de l’article 33. UN وفيما يتعلق بالمسألة موضع الخلاف الشديد المتعلقة بالصك اﻹنساني، فإن الحكومة النمساوية تؤمن بالكامل بالرأي الذي أعرب عنه المقرر الخاص، والذي يفيد أن القواعد التي تنظم هذا التدخل هي قواعد أولية تتفق مع القانون الدولي، ولا سيما مع الفقرة ٤ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا تتعلق إذا بالمادة ٣٣.
    Il ne semble pas y avoir besoin, là non plus, d’une notion de «complicité après le fait», définie séparément au chapitre IV. Les problèmes concrets (notamment au sujet du blanchiment de l’argent) peuvent être réglés par des règles primaires bien conçues. UN غير أنه هنا أيضا، لا يبدو أن هناك ما يستدعي أو يستلزم إدراج مفهوم محدد بصورة منفصلة ﻟ " الاشتراك بعد الواقعة " في الفصل الرابع. ويمكن معالجة بعض المشاكل المحددة )ذات الصلة مثلا بمجال غسل اﻷموال( عن طريق وضع قواعد أولية خصيصا لهذا الغرض.
    Selon la doctrine, les règles secondaires du projet à l'examen ne seraient guère utiles car il n'existe pas assez de normes primaires à appliquer aux organisations internationales. UN 1 - يتضمن الاجتهاد القضائي تعليقات تذهب إلى أن القواعد الثانوية الناظمة لهذا المشروع ستكون قليلة الجدوى في غياب قواعد أولية كافية تسري على المنظمات الدولية.
    On a également fait observer qu’on ne pouvait pas démembrer le droit international et placer les règles primaires, d’une part, et les règles secondaires, d’autre part, dans des compartiments étanches. UN ٦١ - وتم اﻹعراب عن رأي آخر مفاده أنه لا يمكن تقسيم القانون الدولي تقسيما صارما إلى قواعد " أولية " و " ثانوية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد