L'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus adopté par l'ONU joue un rôle important dans les systèmes correctionnels thaïlandais. | UN | وتؤدي قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء دوراً هاماً في النظم الإصلاحية في تايلند. |
La loi régissant les prisons a été promulguée après l'adoption de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et conformément aux principes qui y sont énoncés. | UN | ويشار إلى أن قانون السجون جاء بعد صدور قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، ومتفقاً مع أحكامها. |
Il devrait, en particulier, prendre des mesures pour que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus énoncées par l'Organisation des Nations Unies soit respecté. | UN | وينبغي لها على وجه الخصوص اتخاذ تدابير تكفل تنفيذ قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Il devrait, en particulier, prendre des mesures pour que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus énoncées par l'Organisation des Nations Unies soit respecté. | UN | وينبغي لها على وجه الخصوص اتخاذ تدابير تكفل تنفيذ قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour rendre les conditions de détention conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, et notamment: | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تحسّن ظروف الاحتجاز في السجون تماشياً مع قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء وذلك من خلال: |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour rendre les conditions de détention conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, et notamment: | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تحسّن ظروف الاحتجاز في السجون تماشياً مع قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء وذلك من خلال: |
53. Le Myanmar appliquait l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | 53- وتطبق ميانمار قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Le Rapporteur spécial rappelle l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et recommande aux États d'offrir aux détenus placés en isolement cellulaire la possibilité d'avoir davantage d'interactions sociales. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، ويوصي الدول برفع مستوى العلاقات الاجتماعية ذات الفوائد النفسية للمعتقلين أثناء وجودهم في الحبس الانفرادي. |
Conformément à l'article 35 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, la personne détenue doit recevoir ces informations en termes clairs qu'elle est à même de comprendre, et tout représentant légal de la personne détenue doit également les recevoir. | UN | وتنص المادة 35 من قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء على وجوب تلقي الشخص المحتجز لهذه المعلومات بلغة يسهل فهمها. |
Le personnel médical doit également examiner les conditions physiques d'emprisonnement du détenu, conformément à l'article 26 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | 101 - وينبغي بالإضافة إلى ذلك، أن يفحص الأفراد الطبيون الظروف المادية لحبس السجين، وفقا للمادة 26 من قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
102.41 Continuer d'améliorer le traitement réservé aux prisonniers, conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus (Japon); | UN | 102-41- المضي في تحسين معاملتها للسجناء بما يتماشى مع قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء (اليابان)؛ |
Les normes fondamentales, qui sont contraignantes du fait qu'elles reposent sur des traités ou relèvent du droit international coutumier, sont complétées et interprétées au moyen de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, que le Conseil économique et social a adopté en 1957. | UN | وتكمّل قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 1957، وتفسر المعايير الأساسية الملزمة بحكم أنها تستند إلى أحكام المعاهدات أو بعض أحكام القانون الدولي العرفي. |
Selon la règle 11 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, la lumière doit être suffisante pour permettre au détenu de lire ou de travailler, et les fenêtres doivent permettre l'entrée d'air frais qu'il y ait ou non une ventilation artificielle. | UN | وتقضي القاعدة 11 من قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، بأن يكون هناك ضوء كاف لتمكين المعتقلين من العمل أو القراءة، ونوافذ تسمح بانسياب الهواء سواء تم أم لم يتم توفير مصدر تهوية اصطناعية. |
À cet égard, le Gouvernement est en train d'élaborer et d'appliquer de nouvelles règles dans le domaine de la justice pénale, notamment des mesures visant à éliminer la violence contre les femmes et à appliquer l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus de l'Organisation des Nations Unies ainsi que des mesures non privatives de liberté. | UN | وفي هذا الصدد، تضع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وتطبق قواعد جديدة في مجال العدالة الجنائية، منها تدابير تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة وتنفيذ قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء وللتدابير غير السجنية. |
16. La délégation a fait savoir au Groupe de travail que la législation régissant la détention des auteurs d'infraction était conforme à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus des Nations Unies. | UN | 16- وأبلغ الوفد الفريق العامل بأن التشريع الناظم لاحتجاز المجرمين يتمشى مع قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Pour ce qui est des conditions de détention évoquées à la question 12, le Gouvernement ouzbek a distribué des exemplaires de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus à tous les établissements pénitentiaires. | UN | 34 - وتطرق إلى السؤال 12 المتعلق بظروف الاعتقال، فقال إن الحكومة قد أرسلت إلى كافة المؤسسات التأديبية نسخا من قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Ce texte a été rédigé avec la volonté de respecter l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وتمت صياغة القانون الجديد لتلبية قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء(23). |
L'Association internationale pour l'aide aux prisonniers œuvre en vue de relever les normes en matière de soins de santé dans les prisons et les lieux de détention et de justice réparatrice, par le travail de la mission humanitaire à Haïti et par les activités permanentes sur l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus des Nations Unies. | UN | تعمل الرابطة على رفع مستوى الرعاية الصحية في السجون ومراكز الاعتقال، والعدالة الإصلاحية، من خلال العمل على تنفيذ المهمة الإنسانية في هاييتي، والعمل المتواصل بشأن قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
L'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus − même s'il n'a pas le même rang hiérarchique que les instruments qui font partie du bloc de constitutionnalité fédéral − est devenu, par l'application de l'article 18 de la Constitution, la norme internationale qui s'applique aux personnes privées de liberté. | UN | ولاحظت المحكمة العليا كذلك أن قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء - لئن لم يكن لها ذات وضع للمعاهدات المصنفة في صلب القانون الدستوري الاتحادي - قد حُوِّرت بواسطة المادة 18 من الدستور، لا المعيار الدولي للأشخاص المحرومين من حريتهم. |
L'absence de texte prévoyant la différenciation des différentes catégories de détenues est contraire à l'article 8 d) de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وعدم وجود نص يقضي بالتمييز بين الفئات المختلفة من السجينات هو انتهاك للقاعدة 8(د) من قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |