Malheureusement, ces efforts n'ont pas permis de renforcer les règles du droit international humanitaire applicables aux mines antivéhicule ni de soulager les communautés touchées par ces armes. | UN | ومن المؤسف أن هذه الجهود لم تعزز قواعد القانون الإنساني الدولي المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات أو في تخفيف معاناة المجتمعات المتأثرة بهذه الأسلحة. |
Le présent projet d'articles ne s'applique pas aux situations auxquelles les règles du droit international humanitaire sont applicables. | UN | لا تنطبق مشاريع المواد هذه على الحالات التي تسري عليها قواعد القانون الإنساني الدولي. |
Le Code pénal, le Code des infractions administratives et le Code de discipline militaire lituaniens prévoient des sanctions pénales, administratives ou disciplinaires pour les violations des règles du droit international humanitaire. | UN | ويفرض قانون الجرائم الجنائي وقانون الجرائم الإداري والنظام الأساسي للانضباط العسكري في ليتوانيا على التوالي المسؤولية الجنائية والإدارية والتأديبية عن انتهاك قواعد القانون الإنساني الدولي. |
Ce changement semble avoir eu simplement pour but de spécifier que l'ensemble des règles du droit international humanitaire est applicable. | UN | ويبدو أن الغرض من هذا التغيير هو مجرد النص على وجوب تطبيق مجموعة قواعد القانون الإنساني الدولي. |
La Norvège souligne que le Gouvernement israélien doit respecter sur le territoire palestinien les normes du droit international humanitaire. | UN | وتؤكد النرويج على أنه يجب على حكومة إسرائيل أن تحترم قواعد القانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية. |
Cette résolution souligne combien il importe de respecter les règles du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ويشدد القرار على أهمية صون قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Ces anniversaires offriront l’occasion de poursuivre l’examen des moyens par lesquels la communauté internationale pourrait obtenir des parties à un conflit armé qu’elles se conforment davantage aux règles applicables du droit international, notamment celles du droit international humanitaire. | UN | وتتيح هاتان المناسبتان الفرصة لزيادة استكشاف الطرق والوسائل التي بفضلها يمكن للمجتمع الدولي أن يعزز امتثال أطراف الصراع المسلح لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
En 2009, le Ministère de la défense a publié des instructions concernant l'application des normes du droit international humanitaire dans les forces armées et les unités de transport. | UN | وفي عام 2009، أصدرت وزارة الدفاع تعليمات بشأن تطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي في القوات المسلحة ووحدات النقل. |
Le présent projet d'articles ne s'applique pas aux situations auxquelles les règles du droit international humanitaire sont applicables. | UN | لا تنطبق مشاريع المواد هذه على الحالات التي تسري عليها قواعد القانون الإنساني الدولي. |
Le présent projet d'articles ne s'applique pas aux situations auxquelles les règles du droit international humanitaire sont applicables. | UN | لا تنطبق مشاريع المواد هذه على الحالات التي تسري عليها قواعد القانون الإنساني الدولي. |
En matière de prévention, elle part du principe que les règles du droit international humanitaire en vigueur devraient être suffisantes pour couvrir la question des restes explosifs des guerres et qu'il s'agit d'appliquer pleinement ces règles. | UN | وفي مجال الوقاية، تنطلق كرواتيا من مبدإ أن قواعد القانون الإنساني الدولي السارية من المفروض أن تكون كافية لتغطية مسألة المتفجرات من مخلفات الحروب، وأنه لا بد من تطبيق هذه القواعد تطبيقاً كاملاً. |
Dans le cas d'un pareil conflit, les deux parties sont tenues de respecter les règles du droit international humanitaire. | UN | ففي حالة هذا النزاع، يُلزم الطرفان باحترام قواعد القانون الإنساني الدولي. |
les règles du droit international humanitaire applicable peuvent varier selon la nature et l'intensité du conflit armé. | UN | وقد تختلف قواعد القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق تبعاً لطبيعة النزاع المسلح ومدى شدته. |
Le Code pénal, le Code des infractions administratives et le Code de discipline militaire lituaniens prévoient des sanctions pénales, administratives ou disciplinaires pour les violations des règles du droit international humanitaire. | UN | وينص القانون الجنائي وقانون الجرائم الإدارية والنظام الأساسي للانضباط العسكري في ليتوانيا على المسؤولية الجنائية والإدارية والتأديبية، على التوالي، عن انتهاك قواعد القانون الإنساني الدولي. |
L'aspect essentiel des règles du droit international humanitaire ainsi que du droit relatif aux droits humains réside dans la protection de la dignité de la personne, qu'elle soit de sexe masculin ou féminin. | UN | وتُعتبر حماية كرامة الشخص، سواء كان ذكرا أو أنثى، جوهر قواعد القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Observation stricte des règles du droit international humanitaire et des droits de l'homme, notamment: | UN | التقيد الصارم باحترام قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، ولا سيما: |
Il valait mieux, surtout en Afrique, renforcer les mécanismes de sécurité régionaux, qui respectaient les normes du droit international humanitaire et les droits de l'homme. | UN | وعوضاً عن الاستعانة بتلك الشركات، ينبغي أن يجري، وخاصة في أفريقيا، تعزيز آليات الأمن الإقليمية التي تعمل على نحو يحترم قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Ces anniversaires offriront l'occasion de poursuivre l'examen des moyens par lesquels la communauté internationale pourrait obtenir des parties à un conflit armé qu'elles se conforment davantage aux règles applicables du droit international, notamment celles du droit international humanitaire. | UN | وتتيح هاتان المناسبتان الفرصة لزيادة استكشاف الطرق والوسائل التي بفضلها يمكن للمجتمع الدولي أن يعزز امتثال أطراف الصراع المسلح لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Quatrièmement, le respect des normes du droit international humanitaire et des droits de l'homme devrait être une base fondamentale de ce futur traité. | UN | رابعاً، ينبغي أن يكون احترام قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان هو الأساس الجوهري لتلك المعاهدة. |
De plus, les contingents militaires et de maintien de la paix de la Sierra Leone reçoivent une formation aux règles du droit international humanitaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتلقى الوحدات العسكرية ووحدات حفظ السلام التابعة لسيراليون تدريبا بشأن قواعد القانون الإنساني الدولي. |
En vertu de l'article 38 de la Convention, ils s'engagent à respecter et à faire respecter les règles du droit humanitaire international applicables. | UN | فالمادة 38 من الاتفاقية تقتضي من الدول احترام وضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بالطفل. |
Cette étude a contribué au processus de définition des règles d'humanité fondamentales en clarifiant, en particulier, les règles de droit international humanitaire applicables aux conflits armés non internationaux. | UN | وتسهم هذه الدراسة في عملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية وذلك بصفة خاصة من خلال توضيح قواعد القانون الإنساني الدولي التي تنطبق على النزاعات المسلحة غير الدولية. |
55. le droit international humanitaire et les normes relatives aux droits de l'homme ont subi de graves violations, au cours du conflit actuel, de la part des deux parties. | UN | 55- وتعرضت قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان لانتهاكات خطيرة في النـزاع الراهن من قِبَل الطرفين. |
Les dispositions du droit international humanitaire constituent une base cohérente pour atteindre nos objectifs. | UN | وتوفر مجموعة قواعد القانون الإنساني الدولي الحالية أساساً متماسكاً لبلوغ أغراضنا. |
Certains d'entre eux, en particulier ceux pour qui les règles existantes du droit international humanitaire étaient suffisantes, ont estimé qu'il n'était pas nécessaire de compléter ces règles, mais qu'il fallait simplement les appliquer scrupuleusement. | UN | ورأت بعض الدول الأطراف، وخاصة تلك التي كان رأيها أن قواعد القانون الإنساني الدولي القائمة كافية، أن تلك القواعد لا تحتاج إلى أن تستكمل، بل بالأحرى إلى تنفيذها بأمانة. |
Les coprésidents ont particulièrement insisté auprès des trois parties pour qu'elles fassent preuve de la plus grande modération et mettent tout en oeuvre pour assurer le respect des normes du droit humanitaire international. | UN | وحث الرئيسان المشتركان اﻷطراف الثلاثة، بوجه خاص على ممارسة ضبط النفس الى أقصى حد وبذل قصارى الجهد لكفالة احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |