ويكيبيديا

    "قواعد القانون الدولي الإنساني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • règles du droit international humanitaire
        
    • normes du droit international humanitaire
        
    • les règles du droit international
        
    Les règles du droit international humanitaire énoncent les obligations des États quant à leur responsabilité de respecter et d'assurer le respect des normes humanitaires. UN إن قواعد القانون الدولي الإنساني حددت بوضوح مسؤوليات الدول في احترام هذه القواعد وضمان احترامها.
    Le présent projet d'articles ne s'applique pas aux situations auxquelles les règles du droit international humanitaire sont applicables. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه على الحالات التي تسري عليها قواعد القانون الدولي الإنساني.
    C'est pourquoi les commentateurs ont estimé qu'en cas d'occupation prolongée, la Puissance occupante soit tenue de respecter les contraintes imposées par le droit international relatif aux droits de l'homme ainsi que par les règles du droit international humanitaire. UN وبالتالي فإن المعلقين قد اقترحوا أن تكون سلطة الاحتلال، في حالة الاحتلال المطول، خاضعة للضوابط التي يفرضها قانون حقوق الإنسان الدولي فضلا عن قواعد القانون الدولي الإنساني.
    Les dispositions du droit international des droits de l'homme interdisant la détention arbitraire s'appliquent parallèlement aux normes du droit international humanitaire. UN وينطبق القانون الدولي لحقوق الإنسان ضد الاحتجاز التعسفي بموازاة قواعد القانون الدولي الإنساني.
    La Mission estime que les normes du droit international humanitaire rappelées dans les paragraphes qui suivent doivent être prises en considération pour l'analyse de la situation exposée plus haut. UN وترى البعثة أن قواعد القانون الدولي الإنساني المشار إليها أدناه لها صلة بتحليل الحالة السابق وصفها أعلاه.
    Selon le commentaire, le projet d'articles s'appliquera également aux catastrophes liées à des conflits armés dans la mesure où les règles du droit international humanitaire n'envisagent pas cette situation particulière de catastrophe. UN ووفقا للتعليق، فإن مشاريع المواد تنطبق أيضا على الكوارث المرتبطة بالنزاعات المسلحة بالدرجة التي لا تسري بها قواعد القانون الدولي الإنساني على تلك الحالة الخاصة من حالات الكوارث.
    De plus, ces mesures israéliennes vont à l'encontre non seulement des règles du droit international humanitaire contraignant pour une puissance occupante telle qu'Israël, mais aussi à toutes les normes internationales et aux résolutions pertinentes des Nations Unies, qui demandent à Israël de préserver les sites religieux et les antiquités historiques de Jérusalem. UN كما وتخالف تلك الإجراءات الإسرائيلية قواعد القانون الدولي الإنساني باعتبار إسرائيل سلطة الاحتلال، بل وتخالف كافة الأعراف الدولية، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تطالب إسرائيل بالحفاظ على الأماكن الدينية في القدس وآثارها التاريخية.
    Selon le même principe de droits et d'obligations qui se correspondent, les deux parties doivent, de manière réciproque, se conformer scrupuleusement aux règles du droit international humanitaire en respectant les droits, la dignité et les biens des civils. UN وبنفس مقياس الحقوق والالتزامات المناظرة، فإن كلا الجانبين يتحمل التزاما متبادلا يقضي بالتقيد الكامل باحترام قواعد القانون الدولي الإنساني والامتثال لها من خلال احترام حقوق المدنيين وكرامتهم وممتلكاتهم.
    En utilisant des bombes incendiaires dans l'incident de l'école d'Urem Al-Koubra, le Gouvernement a violé les règles du droit international humanitaire interdisant l'utilisation d'armes qui causent des maux superflus ou qui frappent aveuglément par nature. UN 131- وقد انتهكت الحكومة، باستخدام قنابل حارقة في حادث مدرسة أورم الكبرى، قواعد القانون الدولي الإنساني التي تحظر استخدام الأسلحة التي تسبب إصابات مفرطة أو معاناة لا مبرر لها أو تكون عشوائية بطبيعتها.
    S'il ne vise pas à régir les conséquences des conflits armés, le projet d'articles peut néanmoins s'appliquer dans des situations de conflit armé dans la mesure où les règles en vigueur du droit international, en particulier les règles du droit international humanitaire, ne s'appliquent pas. UN ورغم أن مشاريع المواد لا تسعى لتنظيم نتائج النزاع المسلح، فإنها يمكن أن تسري في حالات النزاع المسلح التي لا تسري عليها قواعد القانون الدولي الحالية، ولا سيما قواعد القانون الدولي الإنساني. الفصل السادس
    Toutefois, le commentaire exprime une opinion différente, parce qu'il indique que le projet d'articles < < peut néanmoins s'appliquer dans des situations de conflit armé dans la mesure où les règles en vigueur du droit international, en particulier les règles du droit international humanitaire, ne s'appliquent pas > > . UN بيد أن التعليق يقدم فهما مختلفا، لأنه يذكر أن مشاريع المواد " يمكن أن تسري في حالات النزاع المسلح التي لا تسري عليها قواعد القانون الدولي الحالية، ولا سيما قواعد القانون الدولي الإنساني " .
    Comme le stipule le projet d'article 4 : < < Le présent projet d'articles ne s'applique pas aux situations auxquelles les règles du droit international humanitaire sont applicables > > . UN وكما ينص عليه مشروع المادة 4: " لا تنطبق مشاريع المواد هذه على الحالات التي تسري عليها قواعد القانون الدولي الإنساني " .
    Dans son application, ce principe, décrit comme étant < < l'une des règles du droit international humanitaire les plus complexes > > , passe en grande partie par une appréciation subjective des avantages escomptés et des spécificités contextuelles. UN ويتم الاعتماد في هذه القاعدة التي توصف بأنها " من أكثر قواعد القانون الدولي الإنساني تعقيداً " ()، على التقدير الشخصي وخصوصية السياق إلى حد كبير.
    Les règles du droit international humanitaire étaient claires : il était arbitraire et injustifié de continuer à refuser d'autoriser des opérations de secours à travers les frontières ou les lignes de front, surtout lorsqu'il s'agissait de produits visés dans les Conventions de Genève et leurs protocoles, comme les denrées alimentaires, l'eau, les fournitures et traitements médicaux ou les abris. UN وذكرت كذلك، في هذا الصدد، أن قواعد القانون الدولي الإنساني واضحة ومفادها أن الاستمرار في عدم الموافقة على عمليات الإغاثة عبر الحدود أو عبر خطوط المواجهة، ولا سيما على عبور السلّع الأساسية المميزة في جميع اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها، مثل الغذاء، أو المياه، أو العلاج واللوازم الطبية، أو المأوى، مسألة تعسفية ولا مبرّر لها.
    52. La délégation bélarussienne a pris une part active aux débats consacrés par le Groupe d'experts gouvernementaux, après l'adoption du Protocole, à l'évaluation des règles du droit international humanitaire qui s'appliquent aux restes explosifs de guerre et a répondu au questionnaire sur la question. UN 52- وأضاف أن الوفد البيلاروسي شارك مشاركة نشيطة في المناقشات التي كرسها فريق الخبراء الحكوميين، بعد اعتماد البروتوكول، لتقييم قواعد القانون الدولي الإنساني التي تنطبق على المتفجرات من مخلفات الحرب، ورد على الاستبيان المتعلق بهذه المسألة.
    1. Demande instamment aux États d'observer strictement et de respecter et faire respecter les règles du droit international humanitaire énoncées dans les Conventions de Genève du 12 août 19491 et, le cas échéant, dans les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant2; UN 1 - تحث الدول على أن تراعي وتحترم على نحو تام قواعد القانون الدولي الإنساني المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(1) وفي بروتوكوليها الإضافيين لعام 1977(2)، حيثما انطبق ذلك، وأن تكفل التقيد التام بهذه القواعد؛
    Les membres du Conseil ont partagé les préoccupations du Représentant spécial concernant la persistance de la menace terroriste en Iraq, tout en précisant que toutes les normes du droit international humanitaire devaient être respectées pendant les opérations antiterroristes menées par le Gouvernement. UN وشاطر أعضاء المجلس الممثل الخاص قلقه بشأن استمرار التهديد الإرهابي في العراق، بينما أشاروا إلى ضرورة احترام جميع قواعد القانون الدولي الإنساني خلال عمليات مكافحة الإرهاب التي تقودها الحكومة.
    2. Mme Marville (Suisse), appuyée par M. Cappelin (Suède) et M. Valencia Muñoz (Colombie), dit que la Suisse reste convaincue de la nécessité de préciser les normes du droit international humanitaire permettant de répondre aux défis posés par les MAMAP et qu'elle salue à cet égard la tenue en 2012 d'une réunion d'experts qui a permis de passer en revue un large éventail de questions liées à la problématique de ces armes. UN 2- السيدة مارفيل (سويسرا)، بتأييد من السيد كابلين (السويد) والسيد فالينسيا مونيوس (كولومبيا)، قالت إن سويسرا مقتنعة بضرورة تحديد قواعد القانون الدولي الإنساني التي تسمح برفع التحديات الناتجة عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وإنها تثني في هذا الصدد على عقد اجتماع للخبراء في عام 2012 أفسح المجال أمام التطرق إلى مجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بمشكلة هذه الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد