Le commerce est le moteur de la croissance pour les pays en développement; c'est pourquoi il doit être fondé sur des règles commerciales impartiales. | UN | 20 - إن التجارة هي محرك النمو في البلدان النامية ولذلك فإنها يجب أن تقوم على أساس قواعد تجارية غير منحازة. |
Certains pays en développement et d'autres pays appliquent désormais des règles commerciales concernant les mesures antidumping et compensatoires ou les subventions, à l'instar des pays développés. | UN | وبدأ بعض البلدان النامية وبلدان أخرى في تطبيق قواعد تجارية تتعلق بمكافحة اﻹغراق والتعويض عن اﻹعانات، محتذية حذو نظم التجارة السائدة في البلدان المتقدمة. |
Il est également fondamental que les organisations internationales continuent de jouer leur rôle en formulant des règles commerciales qui traitent différemment les pays selon qu'ils sont importateurs nets ou exportateurs nets de produits alimentaires étant donné leurs besoins différents. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً أن تواصل المنظمات الدولية أداء دورها عن طريق وضع قواعد تجارية تعامل البلدان التي هي مستوردة صافية وتلك التي هي مصدرة صافية للأغذية معاملة مختلفة بالنظر إلى اختلاف احتياجاتها. |
L'interdépendance croissante des économies dans un marché mondial concurrentiel et en expansion rend d'autant plus nécessaire l'établissement de règles commerciales équitables et efficaces. | UN | إن الترابط المتزايد للاقتصادات في سوق عالمية تنافسية متنامية يزيد الحاجة إلى قواعد تجارية عادلة وفعالة. |
En outre, les pays en développement jouaient un rôle négligeable dans les négociations commerciales et dans l'établissement de règles commerciales qui pourraient être favorables à leurs intérêts. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن دور البلدان النامية محدود في التأثير في المفاوضات التجارية وفي وضع قواعد تجارية يمكن أن تكون مؤاتية لمصالحها. |
Tous les certificats délivrés sont valables sur le marché sans que leur usage soit subordonné à une règle en matière de responsabilité ou à une règle de respect des engagements propre aux échanges. | UN | وتكون جميع الشهادات الصادرة قابلة للتداول بدون أي مسؤولية أو قواعد تجارية معينة للامتثال. |
Dans un contexte de mondialisation et d'expansion du commerce international, il est important d'élaborer des règles de commerce équitables, précises et harmonisées. | UN | 6 - وفي سياق العولمة وتوسيع نطاق التجارة الدولية، ينبغي أن توضع قواعد تجارية تتسم بالإنصاف والدقة والتنسيق. |
Les accords bilatéraux et régionaux de libreéchange contiennent souvent des règles commerciales régionales différentes. | UN | تنص اتفاقات التجارة الحرة الثنائية والإقليمية عادة على قواعد تجارية إقليمية مختلفة. |
Certains pays en développement et d'autres pays appliquent désormais des règles commerciales concernant les mesures antidumping et compensatoires ou les subventions, à l'instar des pays développés. | UN | وبدأ بعض البلدان النامية والبلدان اﻷخرى في تطبيق قواعد تجارية تتعلق بمكافحة اﻹغراق والتعويض عن اﻹعانات، محتذية حذو الممارسة السائدة في البلدان المتقدمة. |
Priorité devrait être donnée à des cours permettant aux pays en développement d'appliquer des règles commerciales justes et équitables, en particulier dans le cadre de l'OMC, ce qui renforcerait la complémentarité entre la CNUCED et l'OMC. | UN | وأنه يتعين إيلاء الأولوية للدورات التي ستمكن البلدان النامية من إرساء قواعد تجارية عادلة ومنصفة، وخصوصاً في منظمة التجارة العالمية، مما يزيد من التكاملية بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية. |
Si l'on veut que les pays en développement suivent, en ces temps difficiles, des politiques d'ouverture économique — comme ils essaient de le faire — il faut qu'ils aient une plus grande confiance dans la volonté de tous d'établir des règles commerciales qui soient justes à leur égard. | UN | وإذا أرادت البلدان النامية أن تتبع سياسات اقتصادية منفتحة في هذه اﻷوقات المضطربة، مثلما تحاول أن تفعل، فهي بحاجة إلى مزيد من الثقة بالتزام مشترك بوضع قواعد تجارية تكون منصفة بالنسبة إليها. |
À titre d'exemple, des règles commerciales équitables permettraient à tous les pays de donner effet au droit à l'alimentation, à la fois sur leur propre territoire et à l'étranger. | UN | فتطبيق قواعد تجارية منصفة مثلاً يمكن أن يتيح لجميع البلدان إعمال الحق في الغذاء، في أراضيها وفي البلدان الأخرى على السواء. |
À titre d'exemple, des règles commerciales équitables permettraient à tous les pays de donner effet au droit à l'alimentation, à la fois sur leur propre territoire et à l'étranger. | UN | ويمكن مثلا أن يتيح تطبيق قواعد تجارية منصفة لجميع البلدان إعمال الحق في الغذاء، في أراضيها وفي البلدان الأخرى على حد سواء. |
En plus de mettre en place des règles commerciales équitables qui soient fondées sur le multilatéralisme, nous devons leur donner les moyens d'être compétitifs et de prendre pied sur le marché mondial. | UN | وعلاوة على وضع قواعد تجارية عادلة تستند إلى تعدد الأطراف، ينبغي أن نعدّ البلدان لكي تستطيع التنافس على نحو فعال والاندماج في الأسواق العالمية. |
31. La puissance économique variant considérablement selon les États, ceux qui sont puissants négocient des règles commerciales qui ne sont ni régulières ni équitables. | UN | 31- إن التباين الشاسع في القوة الاقتصادية بين الدول يعني أن الدول القوية تفاوض على قواعد تجارية ليست حرة ولا عادلة. |
Tous les États ont un même intérêt à parvenir à un accord commercial mondial, sur une base multilatérale, renforçant l'ouverture via l'application de règles commerciales renforcées. | UN | وأضاف أن جميع الدول لها مصلحة مشتركة في عقد صفقة عالمية عن التجارة تعزز الانفتاح على أساس متعدد الأطراف عن طريق تطبيق قواعد تجارية معزَّزة. |
La délégation tchèque est convaincue qu'un meilleur accès aux marchés et l'établissement et le respect de règles commerciales multilatérales équitables faciliteront la transition vers une économie de marché et la réforme économique et favoriseront la croissance économique durable et l'intégration des pays au commerce multilatéral et à l'économie mondiale. | UN | وأعرب عن اعتقاد الجمهورية التشيكية بأن تسهيل الوصول الى اﻷسواق وصياغة قواعد تجارية منصفة متعددة اﻷطراف وتنفيذها ستؤدي الى تسهيل الانتقال الى الاقتصاد السوقي، وتيسير الاصلاح الاقتصادي، وحفز النمو الاقتصادي المستدام، وإدماج البلدان المعنية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف والاقتصاد العالمي. |
L'Afrique du Sud appelle donc à l'adoption de règles commerciales équitables pour permettre à tous les pays de se faire concurrence sur un pied d'égalité et à l'adoption de droits de propriété intellectuelle flexibles pour garantir que le Sud ait bien accès aux technologies indispensables. | UN | ولذا، فإن جنوب أفريقيا تدعو إلى تبني قواعد تجارية عادلة لتمكين جميع البلدان من التنافس على قدم المساواة، كما تدعو إلى إقرار نظام مرن لحقوق الملكية الفكرية لضمان وصول بلدان الجنوب إلى التكنولوجيات التي هي في أمسّ الحاجة إليها. |
Tous les certificats délivrés sont valables sur le marché sans que leur usage soit subordonné à une règle en matière de responsabilité ou une règle de respect des engagements propre aux échanges24. | UN | وتكون جميع الشهادات الصادرة قابلة للتداول بدون أي مسؤولية أو قواعد تجارية معينة للامتثال(24). |
En outre, des règles de commerce international plus équitables doivent être adoptées pour stimuler la production agricole, en premier lieu dans les pays en développement, et pour permettre l'accès aux denrées alimentaires. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد من اعتماد قواعد تجارية دولية أكثر عدلا لتنشيط الإنتاج الزراعي، بدءا بالبلدان النامية، ولتوفير إمكانية الحصول على المواد الغذائية. |