ويكيبيديا

    "قواعد تنظيمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réglementation
        
    • de règlements
        
    • des règles
        
    • des règlements
        
    • autorisation de
        
    • de réglementations
        
    • des réglementations
        
    • de règles
        
    • les règlements
        
    • de l'utilisation
        
    • régime réglementaire
        
    :: Promotion de la réglementation de certains domaines par l'adoption de normes écologiques, officielles. UN :: تشجيع وضع قواعد تنظيمية بشأن مواضيع محددة عن طريق المعايير البيئية الرسمية
    réglementation de la protection des installations, des matières et du transport UN قواعد تنظيمية لتوفير الحماية المادية للمرافق والمواد وعمليات النقل
    La Dental Therapists Act (loi sur les thérapeutes dentaires) prévoit l'enregistrement des thérapeutes dentaires et autorise l'établissement de règlements touchant l'exercice de leur profession et leur emploi. UN ١٤٧- ينص القانون الخاص بمعالجي اﻷسنان على تسجيل معالجي اﻷسنان ويخول وضع قواعد تنظيمية فيما يتعلق بممارستهم وعملهم.
    Le chapitre 7 du Code de procédure pénale de la RSFSR, qui renferme des règles particulières à ce sujet, contient également des dispositions relatives à l'âge, à la rééducation et à la réinsertion des mineurs. UN والفرع ٧ من قانون الاجراءات الجنائية لجمهورية روسيا الاتحادية السوفياتية الاشتراكية الذي ينص على قواعد تنظيمية خاصة في هذه اﻷمور يتضمن قواعد تتعلق بعمر الحدث وحاجته الى التقويم والتأهيل.
    La loi autorise également le Ministre à adopter des règlements. UN ويمنح القانون أيضاً الوزير سلطة إقرار قواعد تنظيمية.
    Homologation des installations chimiques/habilitation des entités/autorisation de l'utilisation des matières UN قواعد تنظيمية للحماية المادية للمنشآت/المواد/عمليات النقل
    Il est important de promouvoir des responsabilités sans frontières dans la communauté internationale et de relier ainsi les droits dont l'exercice est garanti volontairement ou au moyen de réglementations obligatoires. UN ومن المهم الترويج لدى المجتمع الدولي للمسؤوليات التي لا تعرف الحدود، وبذلك تقام روابط بين هذه الحقوق التي تُنفذ طواعية أو عن طريق قواعد تنظيمية إلزامية.
    Les méfaits de la privatisation et de la surexploitation des ressources appellent des réglementations strictes, fermement imposées. UN وتتطلب الآثار السلبية لخصخصة الموارد والإفراط في استغلالها، قواعد تنظيمية حازمة وإنفاذا قويا لها.
    réglementation de la protection des installations, des matières et du transport UN قواعد تنظيمية لتوفير الحماية المادية للمرافق والمواد وعمليات النقل
    réglementation de la protection des installations, des matières et du transport UN قواعد تنظيمية لتوفير الحماية المادية للمرافق والمواد وعمليات النقل
    réglementation de la protection des installations, des matières et du transport UN قواعد تنظيمية لتوفير الحماية المادية للمرافق والمواد وعمليات النقل
    réglementation de la protection des installations, des matières et du transport UN قواعد تنظيمية لتوفير الحماية المادية للمرافق والمواد وعمليات النقل
    Aucune réglementation précise n'est promulguée et les amendes pour violation sont ridiculement faibles. UN ولم تصدر قواعد تنظيمية محددة في هذا الخصوص فضلاً عن أن الغرامة المفروضة على انتهاك القوانين متدنية إلى حد غير معقول.
    On déplore en outre l'absence de toute réglementation qui viendrait appuyer les activités des agents des services d'hygiène de l'environnement. UN كما لم تكن هناك قواعد تنظيمية لدعم أنشطة خبراء الصحة البيئية.
    :: Les contrôles effectués dans 30 municipalités ont permis de certifier que 24 d'entre elles disposent de procédures et mécanismes de contrôle et de règlements financiers appropriés UN :: التصديق على أن 24 بلدية من البلديات البالغ عددها 30 بلدية لديها إجراءات وضوابط وافية تستند إلى مراجعات حسابات مصدق على صحتها أجريت في 30 بلدية، وصدرت قواعد تنظيمية مالية
    32. Dans certains États, les châtiments corporels sont expressément autorisés à l'école et dans d'autres institutions et des règles précisent leurs modalités d'administration et quelles personnes sont habilitées à les administrer. UN 32- وهناك بعض الدول حيث تكون العقوبة البدنية مباحة على وجه التخصيص في المدارس وغيرها من المؤسسات، مع وجود قواعد تنظيمية تبين الكيفية التي تُمارس بها العقوبة والجهة التي تمارسها.
    des règlements spéciaux supplémentaires s'appliquent à des secteurs particuliers. UN وتنطبق قواعد تنظيمية خاصة تكميلية على مجالات فردية.
    Homologation des installations chimiques/habilitation des entités/autorisation de l'utilisation des matières UN قواعد تنظيمية للحماية المادية للمنشآت/المواد/عمليات النقل
    Ailleurs, l'industrie chimique avait été associée à la préparation de réglementations nouvelles, ou bien certains agents des services de répression avaient été désignés pour assurer la liaison avec cette industrie. UN وفي بلدان أخرى، كانت للصناعة الكيميائية علاقة بوضع قواعد تنظيمية جديدة، أو عيُن في هذه البلدان مسؤولون عن انفاذ القانون كضباط اتصال مع الصناعة.
    [les gouvernements devraient mettre à profit la vigueur des marchés lorsqu'ils s'attaquent aux limitations des marchés par des réglementations sélectives.] UN [يجب على الحكومات أن تستفيد من قوة الأسواق وهي تعالج جوانب قصور الأسواق من خلال قواعد تنظيمية منتقاة لعمل السوق.]
    Désireux de réglementer la conduite de la presse écrite dans des circonstances spéciales et à titre provisoire, en attendant l'élaboration de règles déontologiques efficaces par les organes de la presse écrite au Kosovo, UN ولغرض معالجة سلوك وسائط الإعلام المطبوعة في الظروف الاستثنائية وعلى أساس مؤقت ريثما تضع وسائط الإعلام المطبوعة في كوسوفو قواعد تنظيمية ذاتية فنية وفعالة،
    les règlements correspondants se trouvent aussi en partie dans les lois antidiscrimination existant au niveau provincial. UN وتوجد أيضاً بصورة جزئية قواعد تنظيمية مناظرة في قوانين مناهضة التمييز على المستوى الإقليمي في النمسا.
    Grâce à ces informations, des efforts internationaux plus importants ont été centrés sur la surveillance étroite et la réglementation de l'utilisation potentielle d'organismes de bienfaisance et d'autres associations à ces fins. UN وقد أدت هذه المعلومات إلى تركيز مزيد من الجهود الدولية على الرصد الدقيق لاحتمالات استغلال الجمعيات الخيرية وغيرها من المؤسسات في هذه الأغراض ووضع قواعد تنظيمية في هذا الشأن.
    Ces entités peuvent appartenir en totalité ou en partie à l'État, mais ce qui détermine le caractère public ou non d'une institution ou d'une activité est l'existence d'un régime réglementaire et de modalités de fonctionnement fixées par les pouvoirs publics. UN وقد تكون ملكية الدولـة كاملة أو جزئية، ولكن يتمثـل الأمر الأساسي بالنسبة للطابع العام للمؤسسة أو النشاط فـي وجود قواعد تنظيمية وطريقة للتشغيل تحددها السلطات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد