:: Promotion de la réglementation de certains domaines par l'adoption de normes écologiques, officielles. | UN | :: تشجيع وضع قواعد تنظيمية بشأن مواضيع محددة عن طريق المعايير البيئية الرسمية |
réglementation de la protection des installations, des matières et du transport | UN | قواعد تنظيمية لتوفير الحماية المادية للمرافق والمواد وعمليات النقل |
La Dental Therapists Act (loi sur les thérapeutes dentaires) prévoit l'enregistrement des thérapeutes dentaires et autorise l'établissement de règlements touchant l'exercice de leur profession et leur emploi. | UN | ١٤٧- ينص القانون الخاص بمعالجي اﻷسنان على تسجيل معالجي اﻷسنان ويخول وضع قواعد تنظيمية فيما يتعلق بممارستهم وعملهم. |
Le chapitre 7 du Code de procédure pénale de la RSFSR, qui renferme des règles particulières à ce sujet, contient également des dispositions relatives à l'âge, à la rééducation et à la réinsertion des mineurs. | UN | والفرع ٧ من قانون الاجراءات الجنائية لجمهورية روسيا الاتحادية السوفياتية الاشتراكية الذي ينص على قواعد تنظيمية خاصة في هذه اﻷمور يتضمن قواعد تتعلق بعمر الحدث وحاجته الى التقويم والتأهيل. |
La loi autorise également le Ministre à adopter des règlements. | UN | ويمنح القانون أيضاً الوزير سلطة إقرار قواعد تنظيمية. |
Homologation des installations chimiques/habilitation des entités/autorisation de l'utilisation des matières | UN | قواعد تنظيمية للحماية المادية للمنشآت/المواد/عمليات النقل |
Il est important de promouvoir des responsabilités sans frontières dans la communauté internationale et de relier ainsi les droits dont l'exercice est garanti volontairement ou au moyen de réglementations obligatoires. | UN | ومن المهم الترويج لدى المجتمع الدولي للمسؤوليات التي لا تعرف الحدود، وبذلك تقام روابط بين هذه الحقوق التي تُنفذ طواعية أو عن طريق قواعد تنظيمية إلزامية. |
Les méfaits de la privatisation et de la surexploitation des ressources appellent des réglementations strictes, fermement imposées. | UN | وتتطلب الآثار السلبية لخصخصة الموارد والإفراط في استغلالها، قواعد تنظيمية حازمة وإنفاذا قويا لها. |
réglementation de la protection des installations, des matières et du transport | UN | قواعد تنظيمية لتوفير الحماية المادية للمرافق والمواد وعمليات النقل |
réglementation de la protection des installations, des matières et du transport | UN | قواعد تنظيمية لتوفير الحماية المادية للمرافق والمواد وعمليات النقل |
réglementation de la protection des installations, des matières et du transport | UN | قواعد تنظيمية لتوفير الحماية المادية للمرافق والمواد وعمليات النقل |
réglementation de la protection des installations, des matières et du transport | UN | قواعد تنظيمية لتوفير الحماية المادية للمرافق والمواد وعمليات النقل |
Aucune réglementation précise n'est promulguée et les amendes pour violation sont ridiculement faibles. | UN | ولم تصدر قواعد تنظيمية محددة في هذا الخصوص فضلاً عن أن الغرامة المفروضة على انتهاك القوانين متدنية إلى حد غير معقول. |
On déplore en outre l'absence de toute réglementation qui viendrait appuyer les activités des agents des services d'hygiène de l'environnement. | UN | كما لم تكن هناك قواعد تنظيمية لدعم أنشطة خبراء الصحة البيئية. |
:: Les contrôles effectués dans 30 municipalités ont permis de certifier que 24 d'entre elles disposent de procédures et mécanismes de contrôle et de règlements financiers appropriés | UN | :: التصديق على أن 24 بلدية من البلديات البالغ عددها 30 بلدية لديها إجراءات وضوابط وافية تستند إلى مراجعات حسابات مصدق على صحتها أجريت في 30 بلدية، وصدرت قواعد تنظيمية مالية |
32. Dans certains États, les châtiments corporels sont expressément autorisés à l'école et dans d'autres institutions et des règles précisent leurs modalités d'administration et quelles personnes sont habilitées à les administrer. | UN | 32- وهناك بعض الدول حيث تكون العقوبة البدنية مباحة على وجه التخصيص في المدارس وغيرها من المؤسسات، مع وجود قواعد تنظيمية تبين الكيفية التي تُمارس بها العقوبة والجهة التي تمارسها. |
des règlements spéciaux supplémentaires s'appliquent à des secteurs particuliers. | UN | وتنطبق قواعد تنظيمية خاصة تكميلية على مجالات فردية. |
Homologation des installations chimiques/habilitation des entités/autorisation de l'utilisation des matières | UN | قواعد تنظيمية للحماية المادية للمنشآت/المواد/عمليات النقل |
Ailleurs, l'industrie chimique avait été associée à la préparation de réglementations nouvelles, ou bien certains agents des services de répression avaient été désignés pour assurer la liaison avec cette industrie. | UN | وفي بلدان أخرى، كانت للصناعة الكيميائية علاقة بوضع قواعد تنظيمية جديدة، أو عيُن في هذه البلدان مسؤولون عن انفاذ القانون كضباط اتصال مع الصناعة. |
[les gouvernements devraient mettre à profit la vigueur des marchés lorsqu'ils s'attaquent aux limitations des marchés par des réglementations sélectives.] | UN | [يجب على الحكومات أن تستفيد من قوة الأسواق وهي تعالج جوانب قصور الأسواق من خلال قواعد تنظيمية منتقاة لعمل السوق.] |
Désireux de réglementer la conduite de la presse écrite dans des circonstances spéciales et à titre provisoire, en attendant l'élaboration de règles déontologiques efficaces par les organes de la presse écrite au Kosovo, | UN | ولغرض معالجة سلوك وسائط الإعلام المطبوعة في الظروف الاستثنائية وعلى أساس مؤقت ريثما تضع وسائط الإعلام المطبوعة في كوسوفو قواعد تنظيمية ذاتية فنية وفعالة، |
les règlements correspondants se trouvent aussi en partie dans les lois antidiscrimination existant au niveau provincial. | UN | وتوجد أيضاً بصورة جزئية قواعد تنظيمية مناظرة في قوانين مناهضة التمييز على المستوى الإقليمي في النمسا. |
Grâce à ces informations, des efforts internationaux plus importants ont été centrés sur la surveillance étroite et la réglementation de l'utilisation potentielle d'organismes de bienfaisance et d'autres associations à ces fins. | UN | وقد أدت هذه المعلومات إلى تركيز مزيد من الجهود الدولية على الرصد الدقيق لاحتمالات استغلال الجمعيات الخيرية وغيرها من المؤسسات في هذه الأغراض ووضع قواعد تنظيمية في هذا الشأن. |
Ces entités peuvent appartenir en totalité ou en partie à l'État, mais ce qui détermine le caractère public ou non d'une institution ou d'une activité est l'existence d'un régime réglementaire et de modalités de fonctionnement fixées par les pouvoirs publics. | UN | وقد تكون ملكية الدولـة كاملة أو جزئية، ولكن يتمثـل الأمر الأساسي بالنسبة للطابع العام للمؤسسة أو النشاط فـي وجود قواعد تنظيمية وطريقة للتشغيل تحددها السلطات العامة. |