ويكيبيديا

    "قواعد مختلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des règles différentes
        
    • différentes règles
        
    • de règles différentes
        
    • de règles distinctes
        
    • diverses règles permettent
        
    • différentes selon que
        
    Il n'existe ni système juridique ni appareil judiciaire national centralisé et chaque région applique des règles différentes. UN فليس هناك نظام قانوني أو قضائي وطني مركزي، وتطبﱢق كل منطقة من المناطق قواعد مختلفة.
    Cela peut conduire à une situation où différents investisseurs exercent leur activité dans le même secteur selon des règles différentes, négociées séparément et fixées par contrat. UN وقد تكون نتيجة ذلك حالة يعمل فيها مستثمرون مختلفون في الصناعة ذاتها في ظل قواعد مختلفة يتم التعاقد عليها بالتفاوض.
    Rien ne justifie que l'on applique, au titre du Modèle de convention des Nations Unies, des règles différentes aux personnes physiques et aux personnes morales lorsque les unes et les autres fournissent les mêmes services. UN وليس هناك ما يبرر أن تطبق معاهدة الأمم المتحدة النموذجية قواعد مختلفة على أشخاص طبيعيين وكيانات يؤدون نفس الخدمات.
    De plus, tel organe conventionnel peut suivre différentes règles d'administration de la preuve selon l'étape de la procédure. UN وفضلاً عن ذلك، فقد يكون للهيئة نفسها المنشأة بموجب معاهدات قواعد مختلفة للبيِّنات في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    Ainsi, il est souhaitable de ne pas instaurer de règles différentes pour les communications par voies différentes. UN ولذلك يُفضَّل عدم وجود قواعد مختلفة بشأن الخطابات التي تُرسل بوسائل مختلفة.
    D'autres ont estimé que cela serait source de complexité en établissant des règles différentes pour différentes catégories de traités. UN وارتأى البعض الآخر أن هذا سيؤدي إلى التعقيد بإنشاء قواعد مختلفة لفئات مختلفة من المعاهدات.
    Les différentes communautés du pays appliquent des règles différentes : les notables de chaque communauté imposent le système juridique qui leur convient. UN وتطبق المجتمعات المحلية المختلفة في الصومال قواعد مختلفة: فيطبق مشايخ العشائر الإطار القانوني الذي يناسبهم.
    Les femmes ont accès à moins de disciplines sportives et de compétitions, elles ont des règles différentes et leurs performances sont moins bien récompensées. UN إذ أن المرأة لديها إمكانية للوصول إلى الألعاب الرياضية القائمة على المنافسات ولديها قواعد مختلفة وأداؤها أقل كفاءة.
    Il n'y a pas non plus de raison de vouloir appliquer des règles différentes aux États et aux organisations internationales. UN كما أنه ليس ثمة ما يدعو إلى اقتراح تطبيق قواعد مختلفة على الدول والمنظمات الدولية.
    La vérité est que le processus de paix ne saurait avancer si les entités suivent des règles différentes, chacune pour son compte. UN والحقيقة أن إحراز التقدم مستحيل في أي مسعى إذا أصرت مختلف الكيانات على اتباع قواعد مختلفة.
    L'article 31 envisage trois cas distincts, auxquels s'appliquent des règles différentes. UN وتتناول المادة 31 ثلاث حالات مختلفة تنطبق عليها قواعد مختلفة.
    Le projet d'article 5 prévoit que des règles différentes s'appliqueraient à chaque catégorie d'aquifère. UN فمشروع المادة 5 يفترض تطبيق قواعد مختلفة على كل من هاتين الفئتين.
    C'est pourquoi des règles différentes devraient s'appliquer à ces deux types d'eaux. UN ولهذا ينبغي تطبيق قواعد مختلفة على كل من هذين النوعين من المياه.
    Autrement dit, des règles différentes s’appliqueraient aux différents acteurs impliqués dans une seule et même succession. UN وبعبارة أخرى، ستنطبق قواعد مختلفة على أطراف مختلفة في الحالة نفسها من حالات خلافة الدول.
    Il était possible que chaque scénario appelle des règles différentes pour traiter convenablement les problèmes correspondants. UN فقد يتطلب كل سيناريو قواعد مختلفة لمعالجة المسائل المثارة معالجة ملائمة.
    Ainsi, l'OMC applique des règles différentes pour le commerce des marchandises et pour celui des services. UN فعلى سبيل المثال، توجد لدى منظمة التجارة العالمية للتجارة قواعد مختلفة متعلقة بالتجارة في السلع والتجارة في الخدمات.
    Un conflit de lois apparaîtrait si les États concernés avaient des règles différentes pour ce qui constituait la création. UN ورأى أن مسألة تنازع القوانين ستنشأ إذا كانت للدول المعنية قواعد مختلفة بشأن ما يشكل الإنشاء.
    En premier lieu, il y a différentes règles dans différentes sphères. UN أولاً، هناك قواعد مختلفة في مجالات مختلفة.
    Ainsi, différentes règles s'appliquent: le transfert de l'hypothèque est traité dans le cadre du droit interne, et le transfert de la créance est traité dans le cadre du projet de convention. UN وهكذا ستطبق قواعد مختلفة: فنقل الرهن سيعامل طبقاً للقانون الداخلي، ونقل المستحق سيعامل بمقتضى مشروع الاتفاقية.
    Il résulte de cette situation, caractérisée par l'origine essentiellement nationale du régime des immunités et par la diversité, selon les pays, des autorités compétentes pour les définir, l'application de règles différentes à des situations comparables et le risque que ces disparités aillent en accentuant. UN وقال إن اﻷصل الوطني اﻷساسي لنظام الحصانات وتنوع السلطات الوطنية التي يمكن أن تنشئه يعني تطبيق قواعد مختلفة في حالات متشابهة وإمكانية زيادة الفوارق.
    En cas de condamnations multiples pour différentes infractions, diverses règles permettent de limiter la durée maximale de la peine. UN وفي حالة تعدد أحكام الإدانة بسبب تعدد الجرائم المرتكبة، ينص القانون على قواعد مختلفة لتقييد المدة القصوى لقضاء العقوبة.
    ii) S'agissant des marchandises non périssables, le Comité estime que les règles applicables doivent être différentes selon que le contrat initial était conclu avec une partie iraquienne ou une partie koweïtienne; UN ' 2 ' فيما يتعلق بالسلع غير القابلة للتلف، يرى الفريق أنه ينبغي تطبيق قواعد مختلفة تبعاً لما إذا كان العقد الأصلي ينطوي على طرف عراقي أو طرف كويتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد