ويكيبيديا

    "قواعد وإجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des règles et procédures
        
    • des règles et des procédures
        
    • les règles et procédures
        
    • des règles et méthodes
        
    • de règles et de procédures
        
    • règles et procédures de
        
    • de règles et procédures
        
    • les règlements et procédures
        
    • les règles et les procédures de
        
    • règlement intérieur
        
    • les règles et méthodes
        
    • règles établies et compte
        
    des règles et procédures spécifiques garantissent l'intégrité des appels d'offres publics. UN وثمة قواعد وإجراءات محددة لضمان نزاهة المناقصات العامة.
    L'Inde voudrait aussi savoir où en est l'examen des règles et procédures régissant les achats destinés à satisfaire les besoins opérationnels des missions de maintien de la paix. UN كما أن الهند تود معرفة حالة استعراض قواعد وإجراءات الشراء في الأمم المتحدة لدعم الاحتياجات التشغيلية لبعثات حفظ السلام.
    Les nouvelles bourses ont collaboré avec la CNUCED pour définir des règles et des procédures garantissant une protection effective contre les abus. UN وقد تعاونت البورصات مع الأونكتاد لوضع قواعد وإجراءات تكفل وجود ضمانات فعالة تحمي من عمليات إساءة استغلال السوق.
    des règles et des procédures ont été mises en place pour assurer que le réexamen est juste et équitable. UN ونُفذت قواعد وإجراءات لضمان العدل والإنصاف في إعادة النظر هذه.
    Des partenariats avec le secteur privé pour l'exécution et le financement des activités de coopération technique peuvent être envisagés, en conformité avec les règles et procédures des Nations Unies. UN ويجري النظر في إنشاء شراكات مع القطاع الخاص في تنفيذ وتمويل التعاون التقني تمشياً مع قواعد وإجراءات الأمم المتحدة.
    1.3 L'Assemblée des États Parties arrête des règles et méthodes pour assurer une gestion financière efficace et économique. UN تضع جمعية الدول الأطراف قواعد وإجراءات مالية تفصيلية لضمان الإدارة المالية الفعالة والاقتصاد في النفقات.
    Voir, plus haut, réponse concernant la mise au point de règles et de procédures d’urgence. UN انظر الرد أعلاه بشأن وضع قواعد وإجراءات لحالات الطوارئ.
    La COMRA a également élaboré et édicté des règles et procédures de gestion des échantillons. UN كما قامت الرابطة الصينية بتطوير وإصدار قواعد وإجراءات لإدارة عينات المحيطات.
    La réforme de la passation des marchés a été menée à bien, et la simplification et l'allégement des règles et procédures de l'Organisation se poursuivent sans à-coups. UN فقد استكمل الإصلاح بنجاح في مجال المشتريات، وتتقدم في سلاسة عملية تبسيط وترشيد قواعد وإجراءات المنظمة.
    Simplification et harmonisation des règles et procédures régissant les activités opérationnelles de développement UN تبسيط ومواءمة قواعد وإجراءات الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية
    Certains représentants d'organismes des Nations Unies ont estimé que la simplification et l'harmonisation des règles et procédures devaient se faire au Siège. UN وأشار بعض ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة إلى وجوب تبسيط قواعد وإجراءات منظومة اﻷمم المتحدة ومواءمتها على مستوى المقر.
    des règles et des procédures nouvelles présentant plus de souplesse ont été adoptées pour ces contextes spéciaux. UN واعتمدت قواعد وإجراءات جديدة أكثر مرونة لاستعمالها في هذه الظروف الخاصة.
    :: des règles et des procédures claires pour garantir que tous les États Membres soient sur un pied d'égalité; UN :: قواعد وإجراءات واضحة لكفالة العدل والمساواة أمام الجميع
    :: des règles et des procédures claires pour garantir que tous les États Membres soient sur un pied d'égalité; UN :: قواعد وإجراءات واضحة لكفالة العدل والمساواة أمام الجميع
    En conséquence, il faut aligner et harmoniser les règles et procédures d'audit au niveau des sièges. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى مساوقة ومواءمة قواعد وإجراءات مراجعة الحسابات على مستوى المقر.
    L'étude a également porté sur le Mémorandum d'accord sur les règles et procédures régissant le règlement des différends, de l'Organisation mondiale du commerce. UN كما أُخذ بعين الاعتبار تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد وإجراءات تسوية المنازعات.
    1.3 L'Assemblée des États Parties arrête des règles et méthodes pour assurer une gestion financière efficace et économique. UN تضع جمعية الدول الأطراف قواعد وإجراءات مالية تفصيلية لضمان الإدارة المالية الفعالة والاقتصاد في النفقات.
    L'Assemblée des États Parties arrête des règles et méthodes pour assurer une gestion financière efficace et économique UN تضع جمعية الدول الأطراف قواعد وإجراءات مالية تفصيلية لضمان إدارة مالية فعالة والاقتصاد في النفقات()
    Voir, plus haut, réponse concernant la mise au point de règles et de procédures d’urgence. UN انظر الرد أعلاه بشأن وضع قواعد وإجراءات لحالات الطوارئ.
    En l'absence de règles et procédures administratives financières spéciales pour les cas d'urgence, il reste difficile de faire rapidement face à de telles situations. UN ما زالت الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ تصطدم بعراقيل من جراء عدم وجود قواعد وإجراءات إدارية ومالية خاصة للأمم المتحدة تلائم حالات الطوارئ.
    Le Haut Commissaire établit les règlements et procédures de ces comités précisant, en particulier, leur composition, leurs pouvoirs et leurs fonctions. UN ويصدر المفوض السامي قواعد وإجراءات المجالس التي تحدد بشكل خاص تكوين المجالس وسلطتها ومسؤوليتها.
    Ce programme est régi par les règles et les procédures de l'ONU et garantit la transparence et la responsabilité; UN ' 4` البرنامج تحكمه قواعد وإجراءات الأمم المتحدة ويكفل الشفافية والمساءلة؛
    Un participant a dit que le règlement intérieur de l'instance permanente devrait permettre une participation aussi large que possible des autochtones. UN وقال أحد المشاركن إن قواعد وإجراءات المحفل الدائم يجب أن تتيح أقصى فرص ممكنة لمشاركة السكان اﻷصليين.
    ONU) a) Arrête dans le détail les règles et méthodes qui assurent une gestion financière efficace et économique; UN )أ( وضع قواعد وإجراءات مالية تفصيلية لضمان تحقيق إدارة اﻷنشطة المالية بفعالية والاقتصاد في النفقات؛
    On devrait tirer pleinement parti des dispositifs qui ont été mis en place expressément pour associer les ONG aux activités de l'ONU, en les améliorant le cas échéant, dans le respect des règles établies et compte tenu des conclusions du groupe de travail à composition non limitée constitué à un haut niveau par l'Assemblée générale pour étudier la question du renforcement du système des Nations Unies. UN وينبغي استخدام اﻵليات القائمة ﻹدماج المنظمات غير الحكومية ومشاركتها في أنشطة اﻷمم المتحدة استخداما كاملا وتحسينها عند الاقتضاء، مع مراعاة قواعد وإجراءات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والنتائج التي توصل إليها فريق الجمعية العامة العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد