ويكيبيديا

    "قواعد ومبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les règles et principes
        
    • des règles et principes
        
    • des normes et principes
        
    • des normes et des principes
        
    • les normes et principes
        
    • des règles et des principes
        
    • les normes et les principes
        
    • de normes et de principes
        
    • de règles et
        
    • des normes ou
        
    • règles et principes de
        
    • règles et les principes
        
    • normes et aux principes
        
    L'article 8 de la Constitution dit que les règles et principes du droit international général font partie intégrante du droit portugais. UN وتنص المادة 8 من الدستور على أن قواعد ومبادئ القانون الدولي العام تشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    :: Diffuser et appliquer les règles et principes du droit international des interventions lors de catastrophes. UN :: نشر وتنفيذ قواعد ومبادئ القوانين الدولية لمواجهة الكوارث.
    La Société nationale du Croissant-Rouge, fondée en 1926, joue un rôle moteur dans l'élaboration et l'application des règles et principes du droit humanitaire. UN ووضع قواعد ومبادئ القانون الإنساني وإعمالها هما مهمة جمعية الهلال الأحمر الوطنية، التي أنشئت في عام 1926.
    Pour assurer le bon fonctionnement d'une économie mondiale de plus en plus interdépendante et intégrée, il faut des normes et principes généralement acceptés. UN وإن السير الصحيح لاقتصاد عالمي يزداد تكافلا وتكاملا يتطلب قواعد ومبادئ مقبولة عموما.
    Cette base de données facilite l'identification des partenaires qui s'engagent à l'égard des normes et des principes de l'urbanisation durable. UN تُيسر قاعد البيانات تحديد الشركاء الذين يتعهدون بالتزام قواعد ومبادئ التوسع الحضري المستدام.
    Ceci serait incompatible avec les normes et principes du comportement, qui sont reconnues dans le monde. UN فهــذا ســيكون متناقضا مــع قواعد ومبادئ السلوك المعترف بها في كل أرجاء العالم.
    L'Union européenne accorde une grande importance à la possibilité pour tous les États de participer pleinement à l'application des règles et des principes du droit de la mer. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على إتاحة الفرصة التامة لجميع الدول للاشتراك في تطبيق قواعد ومبادئ قانون البحار.
    En outre, les normes et les principes du droit international général ou commun font partie intégrante du droit portugais. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمثل قواعد ومبادئ القانون الدولي العام جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    Sur les questions importantes, la Convention a codifié les règles et principes déjà existants et a permis le développement progressif considérable du droit international. UN وفي أمور هامة، دونت الاتفاقية قواعد ومبادئ موجودة فعلا، لكنها انطوت أيضا على تطوير تدريجي كبير للقانون الدولي.
    Nous aimerions ici insister sur la responsabilité des États d'assurer la mise en oeuvre du Code international de déontologie; les institutions culturelles gouvernementales doivent respecter les règles et principes qui y sont énoncés. UN ونشير في هذا الصدد إلى مسؤولية الدول عن إنفاذ تلك المدونة وضمان التزام المؤسسات الخاضعة لسلطتها بما تتضمنه المدونة من قواعد ومبادئ.
    - la remise à tout agent de sécurité nouvellement recruté d'un code de conduite par lequel il s'engage à respecter les règles et principes de droits de l'Homme qui y sont consignés ; UN - وتزويد كل عون أمن يعين حديثا مدونة سلوك يلتزم بموجبها باحترام قواعد ومبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها فيها؛
    La République islamique d'Iran veut espérer que le Gouvernement iraquien respectera les règles et principes du droit international et traduira dans les faits le principe du bon voisinage auquel il a souscrit, atténuant ainsi les tensions existantes dans les relations bilatérales. UN وتتوقع جمهورية إيران اﻹسلامية من حكومة العراق أن تحترم قواعد ومبادئ القانون وتتصرف وفقا لاقتناعها المعلن بعلاقات حسن الجوار وبتخفيف حدة التوتر في العلاقات الثنائية.
    Les violations des règles et principes du droit humanitaire international sont examinées dans le contexte de l'Afghanistan, des territoires palestiniens occupés et du Myanmar. UN أما انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي فتبحث في حالات أفغانستان، والأراضي الفلسطينية المحتلة، وميانمار.
    C. Violations des règles et principes du droit international humanitaire UN جيم - انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي
    Le respect des règles et principes du droit international, cela va sans dire, est la condition sine qua non d'une solution négociée à ce conflit. UN إن احترام قواعد ومبادئ القانون الدولي أمر لا غنى عنه مطلقاً للحل التفاوضي لهذا الصراع.
    Ce qui est en jeu aujourd'hui c'est la défense des normes et principes du droit international et la protection du multilatéralisme contre la domination de la force et de l'injustice. UN وما على المحك اليوم هو الدفاع عن قواعد ومبادئ القانون الدولي وحماية تعددية الأطراف من هيمنة القوة والظلم.
    Nous exhortons les parties à revenir à la table des négociations sur la base des normes et principes du droit international. UN ونحثّ الطرفين على العودة إلى المفاوضات على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Cela devrait être fait sur la base des normes et des principes du droit international, en particulier du principe de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États Membres. UN وينبغي فعل ذلك على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي، خاصة مبدأ السيادة والسلامة الإقليمية للدول الأعضاء.
    les normes et principes du droit international relatifs aux droits de l'homme sont devenus peu à peu universels et reconnus par tous. UN فقد اكتسبت قواعد ومبادئ القانون الدولي المتعلقة بحقوق الإنسان اعترافاً واسعاً وعاماً شيئاً فشيئاً.
    Mais toutes ces normes continuent de faire partie du droit international, qui comporte des règles et des principes bien ancrés et fondamentaux dont il faut tenir compte en permanence pour leur interprétation et leur application. UN إلا أن هذه القواعد القانونية جميعها تظل جزءا من القانون الدولي، الذي يتضمن قواعد ومبادئ عريقة لا بد من مراعاتها دائما بوصفها عنصرا أساسيا لتفسيرها وتطبيقها.
    Elle consacre les normes et les principes du droit international des droits de l'homme, et notamment du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهو يجسد قواعد ومبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان، وبالذات العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La création de normes et de principes généralement acceptés est par sa nature même un processus progressif dans lequel l'Organisation des Nations Unies joue un rôle important. UN وعملية وضع قواعد ومبادئ مقبولة عموما تمثل، بحكم طابعها بالذات، عملية تصاعدية تقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور هام.
    De nombreux participants se sont inquiétés de l'absence de règles et de directives acceptables au plan international dans ce domaine. UN وقد أعرب الكثيرون من المشاركين عن قلقهم إزاء الافتقار إلى قواعد ومبادئ توجيهية مقبولة دولية تحكم هذا الموضوع.
    «des normes ou directives universellement acceptables.» UN " قواعد ومبادئ توجيهية تحظى بقبول عالمي "
    En vue de préparer l'admission du Kazakhstan à l'OMC, des mesures sont prises pour rendre la législation nationale conforme aux règles et principes de l'OMC. UN وذكرت أنه استعدادا لقبول كازاخستان في عضوية منظمة التجارة الدولية، تُتَّخَذ تدابير ترمي إلى جعل تشريعاتها الداخلية متفقة مع قواعد ومبادئ تلك المنظمة.
    Dans son rapport précédent à l'Assemblée générale, elle avait établi les règles et les principes applicables à ces situations. UN ووضعت، في تقريرها السابق إلى الجمعية العامة، قواعد ومبادئ ينبغي تطبيقها في تلك الحالات.
    Le droit de ne pas être soumis à une détention arbitraire est un droit individuel fondamental, et le recours à la détention à des fins administratives est, dans bien des cas, contraire aux normes et aux principes du droit international. UN إن التحرر من الحبس التعسفي حق أساسي من حقوق اﻹنسان واستخدام الحبس ﻷغراض إدارية يتناقض في حالات كثيرة مع قواعد ومبادئ القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد