Mais il doit être étayé par un accord global instituant des normes qui soient adoptées par l'ensemble de la communauté internationale compétente en la matière. | UN | بيد أن هذا النظام يجب أن يدعمه اتفاق عالمي ينشئ قواعد ومعايير يوافق عليها كل ذي علاقة في المجتمع الدولي. |
Elle a également souligné qu'il importait d'établir des règles et des normes claires en matière d'accessibilité, ainsi que des mécanismes de contrôle et d'application. | UN | كما شدّدت على أهمية وضع قواعد ومعايير واضحة للإتاحة إضافة إلى آليات للرصد والإنفاذ. |
On peut être amené à modifier encore les lois coutumières si elles sont en contradiction avec les normes et les règles touchant aux droits de l'homme. | UN | كما أنه قد يلزم تعديل القوانين العرفية إذا تعارضت مع قواعد ومعايير حقوق اﻹنسان. |
Car il n'y a que l'ONU qui puisse servir de tribune universelle pour l'élaboration de nouveaux principes et la négociation de nouvelles règles et normes. | UN | وﻷن اﻷمم المتحدة وحدها هي التي تستطيع أن توفر محفلا عالميا لوضع مبادئ جديدة وللتفاوض بشأن قواعد ومعايير جديدة. |
D'autres voient en elle le fournisseur neutre de règles et de normes collectives dont toutes les nations commerçantes bénéficient. | UN | ويرى آخرون أنها المصدر الطبيعي الذي يوفر قواعد ومعايير جماعية تفيد كافة الأمم التجارية. |
La formation devrait impérativement porter sur les normes et règles des droits de l'homme existant à l'échelon régional et international. | UN | ويجب أن يشمل التدريب إلزاماً قواعد ومعايير حقوق الإنسان الإقليمية والدولية. |
Il faut également voir là l'expression de la prise de conscience de plus en plus grande par le secteur privé de l'importance des normes et des règles attachées à la conduite des affaires. | UN | كما يعكس الاعتراف المتزايد في القطاع الخاص بأهمية وضع قواعد ومعايير دولية لتسيير الأعمال التجارية. |
et harmonisation des normes et règlements aux fins du développement durable dans le contexte | UN | تنسيق السياسات القطاعية ومواءمة قواعد ومعايير التنمية المستدامة في سياق التغيرات العالمية |
Les États de la région établissent des normes pour éviter la surexploitation des stocks de poisson. La pêche est généralement réglementée par un système de quotas. | UN | وتعمل حكومات المنطقة على وضع قواعد ومعايير لمنع اﻹفراط في صيد اﻷسماك، علما بأن صيد اﻷسماك يخضع عموما لنظام حصص. |
Coordination des politiques sectorielles et harmonisation des normes et règlements aux fins du développement durable dans le contexte des changements mondiaux | UN | تنسيق السياسات القطاعية ومواءمة قواعد ومعايير التنمية المستدامة في سياق التغيرات العالمية |
Les États doivent veiller à ce que les normes et les critères de qualité en matière d'éducation soient uniformément appliqués au sein du pays et à ce qu'ils couvrent l'ensemble du système éducatif. | UN | يجب أن تضمن الدول تطبيق قواعد ومعايير التعليم الجيد تطبيقاً موحَّداً في البلد وأن يشمل ذلك النظام التعليمي برمته. |
La principale difficulté consistait à faire en sorte que les normes et les règlements des systèmes internationaux de défense des droits de l'homme se traduisent par des mesures concrètes. | UN | ويتمثل أهم تحدٍ في ضمان ترجمة قواعد ومعايير النظم الدولية لحقوق الإنسان إلى أفعال. |
Les problèmes relatifs aux droits de l'homme une fois identifiés, il appartient à la communauté internationale d'établir des règles et normes, ainsi que les mécanismes appropriés de contrôle et d'application. | UN | وحالما يتم تحديد مشاكل حقوق اﻹنسان، تكون استجابة المجتمع الدولي هي وضع قواعد ومعايير ووسائل ملائمة للرصد والتنفيذ. |
Cette évaluation a été effectuée conformément aux règles et normes du Groupe des Nations Unies sur l'évaluation. | UN | وأُجريَتْ عملية التقييم بما يتوافق مع قواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |
Ils ont également fait observer que les mêmes règles et normes de sûreté en matière de production et de gestion des produits chimiques devaient être appliquées partout dans le monde. | UN | وأكد المشاركون أيضا على ضرورة تطبيق نفس قواعد ومعايير السلامة لإنتاج المواد الكيميائية وإدارتها في جميع أنحاء العالم. |
Programmes d'appui et élaboration de normes et de règles pour les stratégies et les technologies en vue d'un développement industriel écologiquement durable; | UN | :: دعم البرامج وصوغ قواعد ومعايير لاستراتيجيات وتكنولوجيات التنمية الصناعية المستدامة بيئيا؛ |
En outre, les membres de ces réseaux conviennent de règles, de normes et de valeurs propices à la réalisation de l'objectif commun. | UN | وعلاوة على ذلك، يتفق الأعضاء على قواعد ومعايير وقيم معينة لتحقيق الهدف المشترك. |
Il convient de prendre des mesures d'urgence pour mettre un terme à l'impunité scandaleuse dont jouit Israël lorsqu'il enfreint toutes les normes et règles du droit international. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب وتجاهلها على نحو صارخ جميع قواعد ومعايير القانون الدولي. |
les normes et règles en matière d'état de droit et de justice transitionnelle se sont considérablement développées depuis le milieu des années 90. | UN | لقد تطورت قواعد ومعايير سيادة القانون والعدالة الانتقالية بشكل ملحوظ منذ منتصف تسعينات القرن الماضي. |
Les principes directeurs proposent donc que les normes relatives aux droits de l'homme soient intégrées dans les processus de budgétisation nationaux. | UN | ولهذا فإن المبادئ التوجيهية تقترح دمج قواعد ومعايير حقوق الإنسان في عمليات الميزنة الوطنية. |
Ce nouvel instrument complet doit être fondé sur les normes et principes universellement acceptés. | UN | وينبغي لصك شامل جديد كهذا أن يكون قائما على قواعد ومعايير مقبولة دوليا. |
Le Comité recommande à la Cour internationale de Justice d'établir des règles et des critères pour l'accès aux documents et leur protection. | UN | ويوصي المجلس بأن تضع محكمة العدل الدولية قواعد ومعايير لحماية الوثائق وتنظيم الاطلاع عليها. |