ويكيبيديا

    "قواعد ومعايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des normes
        
    • les normes
        
    • règles et normes
        
    • de normes
        
    • normes et règles
        
    • normes relatives
        
    • normes et principes
        
    • des règles et des critères
        
    Mais il doit être étayé par un accord global instituant des normes qui soient adoptées par l'ensemble de la communauté internationale compétente en la matière. UN بيد أن هذا النظام يجب أن يدعمه اتفاق عالمي ينشئ قواعد ومعايير يوافق عليها كل ذي علاقة في المجتمع الدولي.
    Elle a également souligné qu'il importait d'établir des règles et des normes claires en matière d'accessibilité, ainsi que des mécanismes de contrôle et d'application. UN كما شدّدت على أهمية وضع قواعد ومعايير واضحة للإتاحة إضافة إلى آليات للرصد والإنفاذ.
    On peut être amené à modifier encore les lois coutumières si elles sont en contradiction avec les normes et les règles touchant aux droits de l'homme. UN كما أنه قد يلزم تعديل القوانين العرفية إذا تعارضت مع قواعد ومعايير حقوق اﻹنسان.
    Car il n'y a que l'ONU qui puisse servir de tribune universelle pour l'élaboration de nouveaux principes et la négociation de nouvelles règles et normes. UN وﻷن اﻷمم المتحدة وحدها هي التي تستطيع أن توفر محفلا عالميا لوضع مبادئ جديدة وللتفاوض بشأن قواعد ومعايير جديدة.
    D'autres voient en elle le fournisseur neutre de règles et de normes collectives dont toutes les nations commerçantes bénéficient. UN ويرى آخرون أنها المصدر الطبيعي الذي يوفر قواعد ومعايير جماعية تفيد كافة الأمم التجارية.
    La formation devrait impérativement porter sur les normes et règles des droits de l'homme existant à l'échelon régional et international. UN ويجب أن يشمل التدريب إلزاماً قواعد ومعايير حقوق الإنسان الإقليمية والدولية.
    Il faut également voir là l'expression de la prise de conscience de plus en plus grande par le secteur privé de l'importance des normes et des règles attachées à la conduite des affaires. UN كما يعكس الاعتراف المتزايد في القطاع الخاص بأهمية وضع قواعد ومعايير دولية لتسيير الأعمال التجارية.
    et harmonisation des normes et règlements aux fins du développement durable dans le contexte UN تنسيق السياسات القطاعية ومواءمة قواعد ومعايير التنمية المستدامة في سياق التغيرات العالمية
    Les États de la région établissent des normes pour éviter la surexploitation des stocks de poisson. La pêche est généralement réglementée par un système de quotas. UN وتعمل حكومات المنطقة على وضع قواعد ومعايير لمنع اﻹفراط في صيد اﻷسماك، علما بأن صيد اﻷسماك يخضع عموما لنظام حصص.
    Coordination des politiques sectorielles et harmonisation des normes et règlements aux fins du développement durable dans le contexte des changements mondiaux UN تنسيق السياسات القطاعية ومواءمة قواعد ومعايير التنمية المستدامة في سياق التغيرات العالمية
    Les États doivent veiller à ce que les normes et les critères de qualité en matière d'éducation soient uniformément appliqués au sein du pays et à ce qu'ils couvrent l'ensemble du système éducatif. UN يجب أن تضمن الدول تطبيق قواعد ومعايير التعليم الجيد تطبيقاً موحَّداً في البلد وأن يشمل ذلك النظام التعليمي برمته.
    La principale difficulté consistait à faire en sorte que les normes et les règlements des systèmes internationaux de défense des droits de l'homme se traduisent par des mesures concrètes. UN ويتمثل أهم تحدٍ في ضمان ترجمة قواعد ومعايير النظم الدولية لحقوق الإنسان إلى أفعال.
    Les problèmes relatifs aux droits de l'homme une fois identifiés, il appartient à la communauté internationale d'établir des règles et normes, ainsi que les mécanismes appropriés de contrôle et d'application. UN وحالما يتم تحديد مشاكل حقوق اﻹنسان، تكون استجابة المجتمع الدولي هي وضع قواعد ومعايير ووسائل ملائمة للرصد والتنفيذ.
    Cette évaluation a été effectuée conformément aux règles et normes du Groupe des Nations Unies sur l'évaluation. UN وأُجريَتْ عملية التقييم بما يتوافق مع قواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    Ils ont également fait observer que les mêmes règles et normes de sûreté en matière de production et de gestion des produits chimiques devaient être appliquées partout dans le monde. UN وأكد المشاركون أيضا على ضرورة تطبيق نفس قواعد ومعايير السلامة لإنتاج المواد الكيميائية وإدارتها في جميع أنحاء العالم.
    Programmes d'appui et élaboration de normes et de règles pour les stratégies et les technologies en vue d'un développement industriel écologiquement durable; UN :: دعم البرامج وصوغ قواعد ومعايير لاستراتيجيات وتكنولوجيات التنمية الصناعية المستدامة بيئيا؛
    En outre, les membres de ces réseaux conviennent de règles, de normes et de valeurs propices à la réalisation de l'objectif commun. UN وعلاوة على ذلك، يتفق الأعضاء على قواعد ومعايير وقيم معينة لتحقيق الهدف المشترك.
    Il convient de prendre des mesures d'urgence pour mettre un terme à l'impunité scandaleuse dont jouit Israël lorsqu'il enfreint toutes les normes et règles du droit international. UN ويجب اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب وتجاهلها على نحو صارخ جميع قواعد ومعايير القانون الدولي.
    les normes et règles en matière d'état de droit et de justice transitionnelle se sont considérablement développées depuis le milieu des années 90. UN لقد تطورت قواعد ومعايير سيادة القانون والعدالة الانتقالية بشكل ملحوظ منذ منتصف تسعينات القرن الماضي.
    Les principes directeurs proposent donc que les normes relatives aux droits de l'homme soient intégrées dans les processus de budgétisation nationaux. UN ولهذا فإن المبادئ التوجيهية تقترح دمج قواعد ومعايير حقوق الإنسان في عمليات الميزنة الوطنية.
    Ce nouvel instrument complet doit être fondé sur les normes et principes universellement acceptés. UN وينبغي لصك شامل جديد كهذا أن يكون قائما على قواعد ومعايير مقبولة دوليا.
    Le Comité recommande à la Cour internationale de Justice d'établir des règles et des critères pour l'accès aux documents et leur protection. UN ويوصي المجلس بأن تضع محكمة العدل الدولية قواعد ومعايير لحماية الوثائق وتنظيم الاطلاع عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد