ويكيبيديا

    "قوامه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondée sur
        
    • préparatoire comptant
        
    • effectif
        
    • fondé sur
        
    • comprenant
        
    • composée de
        
    • axée sur
        
    • ses effectifs
        
    • de fillettes
        
    Les jeunes reconnaissent que ces 10 dernières années, la communauté internationale a davantage inscrit le développement dans une perspective fondée sur les droits. UN ويقر الشباب بأن المجتمع الدولي قد تعمق وعيه، في السنوات العشر الماضية، باتباع نهج في التنمية قوامه الحقوق.
    De même, l'intégration des pays en développement dans une économie fondée sur la connaissance offrira de nouvelles possibilités de croissance économique et de développement social. UN وعلاوة على ذلك فإن دمج البلدان النامية في اقتصاد قوامه المعرفة أمر من شأنه أن يتيح فرصا جديدة للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Rappelant la résolution 854 (1993) du 6 août 1993 par laquelle le Conseil de sécurité a approuvé le déploiement, pour une période de trois mois, d'une mission préparatoire comptant au plus dix observateurs militaires des Nations Unies et l'incorporation de cette équipe dans une mission d'observation des Nations Unies si une telle mission était officiellement créée, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 854 (1993) المؤرخ 6 آب/أغسطس 1993 الذي وافق المجلس بموجبه على نشر فريق متقدم يصل قوامه إلى عشرة من المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة لمدة ثلاثة أشهر وعلى إدماج هذا الفريق المتقدم في بعثة لمراقبي الأمم المتحدة إذا أنشأ المجلس تلك البعثة رسميا،
    L'effectif total prévu est toujours de 1 500 militaires de carrière, auxquels s'ajoutent 1 500 soldats de réserve. UN وما زال القوام المستهدف للقوات هو 500 1 من الجنود النظاميين، يدعمهم احتياطي قوامه 500 1 جندي آخر.
    Nous avons mis en place un climat extrêmement favorable à l'investissement fondé sur l'efficacité, la transparence et la primauté du droit. UN وهيأنا مناخا مشجعا جدا للاستثمار قوامه الكفاءة والشفافية وسيادة القانون.
    L'Ukraine a également mis à sa disposition un escadron de transport comprenant 6 hélicoptères et un escadron antichar de 10 hélicoptères. UN وقدمت أوكرانيا كذلك سربا من طائرات النقل العمودية قوامه ٦ طائرات، وسربا آخر من ٠١ طائرات عمودية مضادة للدبابات.
    L'UNITA entretient une milice privée, lourdement armée, composée de 35 000 hommes, dont 4 000 appartiennent à la garde personnelle du dirigeant de l'UNITA. UN ولا تزال يونيتا تحتفظ بجيش خاص مدجج بالسلاح قوامه حوالي ٠٠٠ ٥٣ جندي، ينتمي ٠٠٠ ٤ منهم إلى الحرس الشخصي لقائد يونيتا.
    Depuis son lancement, ONUSIDA aide les pays à adopter une stratégie de lutte contre l'épidémie axée sur les droits de l'homme. UN 32 - وقد ساعد برنامج الأمم المتحدة المشترك البلدان، منذ انطلاقه، على الأخذ بمنهج قوامه حقوق الإنسان في التصدي للوباء.
    51. La composante militaire de la MONUSIL, une fois qu'elle aura retrouvé ses effectifs antérieurs, continuera de veiller au respect du cessez-le-feu dans les limites de ses ressources. UN ١٥ - وسيواصل العنصر العسكري للبعثة، الذي أعيد بهذا الشكل إلى قوامه السابق، رصد وقف إطلاق النار في حدود موارده.
    La recherche d'une solution durable, qui participe de l'approche fondée sur les droits, commence avec l'étude de la possibilité d'une réunification familiale. UN ويبدأ البحث عن حل مستدام يستند إلى نهج قوامه الحقوق ببحث إمكانية جمع شمل الأسرة.
    D'autres intervenants ont souligné qu'une approche fondée sur les droits de l'homme était la clef d'une stratégie de ce type. UN وشدّد آخرون على الحاجة إلى نهج قوامه حقوق الإنسان إزاء الاتجار بالأشخاص بصفة ذلك عنصرا أساسيا من تلك الاستراتيجية.
    Associer, dans le DSRP, une approche fondée sur l'analyse économique sectorielle et une approche fondée sur une gestion durable des terres en fonction de critères géographiques. UN :: الجمع في ورقة استراتيجية الحد من الفقر بين نهج تحليل قطاعي اقتصادي ونهج لإدارة الأراضي إدارة مستدامة قوامه المكان.
    Rappelant la résolution 854 (1993), du 6 août 1993, par laquelle le Conseil de sécurité a approuvé le déploiement d'une mission préparatoire comptant au maximum dix observateurs militaires des Nations Unies pour une période de trois mois et l'incorporation de cette équipe dans une mission d'observation des Nations Unies si une telle mission était officiellement créée, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 854 (1993) المؤرخ 6 آب/أغسطس 1993 الذي وافق المجلس بموجبه على نشر فريق متقدم يصل قوامه إلى عشرة من المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة لمدة ثلاثة أشهر وعلى إدماج هذا الفريق المتقدم في بعثة لمراقبي الأمم المتحدة إذا أنشأ المجلس تلك البعثة رسميا،
    Rappelant la résolution 854 (1993) du 6 août 1993, par laquelle le Conseil de sécurité a approuvé le déploiement d'une mission préparatoire comptant au maximum dix observateurs militaires des Nations Unies pour une période de trois mois et l'incorporation de cette équipe dans une mission d'observation des Nations Unies si une telle mission était officiellement créée, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 854 (1993) المؤرخ 6 آب/أغسطس 1993 الذي وافق المجلس بموجبه على نشر فريق متقدم يصل قوامه إلى عشرة من المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة لمدة ثلاثة أشهر وعلى إدماج هذا الفريق المتقدم في بعثة لمراقبي الأمم المتحدة إذا أنشأ المجلس تلك البعثة رسميا،
    Rappelant la résolution 854 (1993) du 6 août 1993 par laquelle le Conseil de sécurité a approuvé le déploiement d'une mission préparatoire comptant au maximum dix observateurs militaires des Nations Unies pour une période de trois mois et l'incorporation de cette équipe dans une mission d'observation des Nations Unies si une telle mission était officiellement créée, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 854 (1993) المؤرخ 6 آب/أغسطس 1993 الذي وافق المجلس بموجبه على إرسال فريق متقدم يصل قوامه إلى عشرة من المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة لمدة ثلاثة أشهر وعلى إدماج هذا الفريق المتقدم في بعثة لمراقبي الأمم المتحدة إذا أنشأ المجلس تلك البعثة رسميا،
    On prévoit que l'effectif de la composante police civile sera au complet (1 115 personnes) dans les prochains mois. UN ويتوقع أن يصل عنصر الشرطة المدنية إلى قوامه الكامل وهو 115 1 فردا خلال الأشهر القليلة التالية.
    Le projet de budget comporte un dispositif d'appui logistique étendu qui prévoit de porter à 17 731 l'effectif en uniforme de l'AMISOM déployé dans quatre secteurs en Somalie. UN وتشمل الميزانية المقترحة حزمة دعم لوجيستي لوجود متعاظم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال قوامه 731 17 جندياً وفرداً من أفراد وحدات الشرطة المشكَّلة في قطاعات أربعة بالصومال.
    Elle s'efforce de bâtir un avenir constructif fondé sur la fraternité en aidant les enfants à changer leur manière de penser et en les aidant à faire face aux problèmes psychologiques. UN وتسعى إلى تشييد مستقبل بنّاء قوامه الأخوّة ومساعدة الأطفال على الارتقاء تعليميا ومساعدتهم على معالجة مشاكلهم النفسية.
    Dans le cadre du présent examen, il convient de lancer un appel en faveur d'un dialogue juste et équitable, fondé sur la confiance et la reconnaissance totale des droits des travailleurs. UN ويجب أن يصدر عن هذا الاستعراض نداء لإقامة حوار نزيه ومتكافئ قوامه الأمانة والثقة والاعتراف الكامل بحقوق العمال.
    Grâce aux efforts de l'Organisation, on a réussi à instituer un régime de droit comprenant cinq traités internationaux et cinq recueils de principes juridiques régissant les activités spatiales. UN وبفضل هذه الجهود، تم إنشاء نظام قانوني قوامه خمس معاهدات دولية وخمس مجموعات من المبادئ تنظﱢم اﻷنشطة الفضائية.
    :: Gestion d'un effectif comprenant 1 795 civils, dont 402 fonctionnaires recrutés sur le plan international, 1 240 fonctionnaires recrutés sur le plan national et 153 Volontaires des Nations Unies UN :: إدارة شؤون ما قوامه 795 1 موظفا مدنيا، منهم 402 موظفا دوليا و 240 1 موظفا وطنيا و 153 من متطوعي الأمم المتحدة
    Depuis l'été 2008, une équipe polonaise composée de 30 civils est déployée au sein de l'équipe de reconstruction provinciale que les États-Unis dirigent dans la province de Ghazni. UN ومنذ صيف 2008، ما انفك فريق بولندي قوامه 30 مدنيا يعمل ضمن فريق تعمير المحافظات في غزني تحت قيادة الولايات المتحدة.
    L'OMS s'attachait à promouvoir une approche de la prévention de la violence axée sur la santé publique et reposant sur les droits de l'homme. UN وتدعو منظمة الصحة العالمية إلى الأخذ بمنهج في مجال الصحة العامة لمنع العنف قوامه التمسك بحقوق الإنسان.
    Le Comité consultatif se félicite que le BNUB ait pris les devants et qu'il se soit préparé à l'éventualité d'une réduction progressive de ses effectifs et du transfert de ses responsabilités à l'équipe de pays des Nations Unies. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالنهج الاستباقي الذي اتّبعه مكتب الأمم المتحدة في بوروندي استعدادا لاحتمال تخفيض قوامه وتسليم أنشطته إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    Conscients qu=un certain nombre de groupes particulièrement vulnérables, notamment les fillettes, sont davantage exposés au risque d=exploitation sexuelle, et qu=on recense un nombre anormalement élevé de fillettes parmi les victimes de l=exploitation sexuelle, UN وإذ تعترف بأن عدداً من المجموعات شديدة الضعف، بما فيها الطفلات، تواجه خطراً كبيراً قوامه الاستغلال الجنسي، وأن الطفـلات يمثلن فئة مستغلّة بشكل لا متناسب على صعيد من يُستغل جنسياً،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد