ويكيبيديا

    "قوانينها الجنائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur code pénal
        
    • leur droit pénal
        
    • leurs lois pénales
        
    • sa législation pénale
        
    • leur législation pénale
        
    • son droit pénal
        
    • codes pénaux
        
    • le droit pénal
        
    • ses lois pénales
        
    • la législation pénale
        
    • leurs législations pénales
        
    • pénal et
        
    D'autres pays de droit romain de la région avaient mis en place des mesures similaires dans leur code pénal. UN واعتمدت دول أخرى من مجموعة دول المنطقة التي تأخذ بنظام القانون المدني تدابير مشابهة في قوانينها الجنائية.
    Certains États ont également apporté des amendements à leur code pénal pour faire en sorte que les actes de violence soient punis de sanctions appropriées. UN وأَدخلت الدول أيضاً تعديلات على قوانينها الجنائية لضمان التصدي لأعمال العنف بالعقوبات المناسبة.
    Quatre États seulement ont modifié leur droit pénal compte tenu des réformes constitutionnelles fédérales. UN وعدلت 4 ولايات قوانينها الجنائية استنادا إلى الإصلاحات الدستورية على المستوى الاتحادي.
    Toutefois, certains États continuent de se fonder sur une définition excessivement large du terrorisme et devraient veiller à ce que les infractions terroristes codifiées dans leur droit pénal national répondent aux critères énoncés dans les instruments antiterroristes internationaux. UN بيد أن بعض الدول ما زالت تطبِّق تعريفا فضفاضا للإرهاب وربما كان من المستصوب أن تدوّن الجرائم الإرهابية في قوانينها الجنائية المحلية وفقا للتعريف الوارد في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    C'est pourquoi il est important que, d'abord et avant tout, les États eux-mêmes analysent leurs lois pénales par rapport au processus national de mise en oeuvre. UN لذلك من المهم للدول ذاتها، قبل كل شيء، أن تحلل قوانينها الجنائية في عملية التنفيذ على الصعيد المحلي.
    Bien que l'article 4 s'applique à tous les Etats, et pas seulement à ceux où ont lieu des disparitions forcées, pratiquement aucun gouvernement n'a modifié sa législation pénale pour faire en sorte que les actes conduisant à des disparitions soient considérés comme des crimes passibles de peines appropriées. UN وعلى الرغم من أن المادة ٤ تسري على جميع الدول، أي ليس فقط على الدول التي تحصل فيها فعلا حالات الاختفاء القسري، فما من حكومة تقريبا عدلت قوانينها الجنائية بغية كفالة اعتبار أفعال الاختفاء القسري بمثابة جنايات يعاقب عليها بجزاءات مناسبة.
    La plupart des systèmes juridiques fondent leur législation pénale sur une combinaison d'actes physiques et d'états mentaux. UN فمعظم النظم القانونية تستند في قوانينها الجنائية إلى مزيج من التصرفات المادية والحالات الذهنية.
    L’Espagne a fait savoir que son droit pénal interdit toute forme d’atteinte à l’intégrité physique d’autrui, et l’Équateur a mentionné sa loi interdisant toute violence physique, sexuelle et psychologique à l’égard des femmes. UN وأفادت أسبانيا في تقريرها أن قوانينها الجنائية تحظر أي نوع من الإضرار بسلامة جسد أي شخص آخر، بينما أفادت إكوادور أن قوانينها تحظر ممارسة أي نوع من العنف المادي أو الجنسي أو النفسي ضد المرأة.
    Certains États avaient fait figurer dans leur code pénal une définition juridique claire et élaborée du mercenariat. UN فبعض الدول أدرجت في قوانينها الجنائية تعاريف قانونية واضحة ومفصلة للارتزاق.
    Les pays anglophones et scandinaves légifèrent spécifiquement sur le sujet en créant des lois pénales ou en insérant de nouveaux articles dans leur code pénal. UN فالبلدان الناطقة بالإنكليزية والبلدان الاسكندينافية تُشَرع بشأن هذا الموضوع تحديداً بسن قوانين جنائية أو بإدراج بنود جديدة في قوانينها الجنائية.
    Ils ont dans l'ensemble soit réformé leur code pénal, soit adopté une lex specialis pour sanctionner l'incitation à commettre des actes terroristes. UN وقد قامت معظم الدول إما بإصلاح قوانينها الجنائية أو باتباع قاعدة التخصيص في معاقبة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية.
    À l'heure actuelle, 30 des 32 états mexicains ont adopté des lois sur l'égalité des sexes et la lutte contre la violence, et les autorités fédérales et locales sont en voie d'insérer le féminicide dans leur code pénal. UN والسلطات الاتحادية والمحلية في سبيلها إلى إدراج جريمة قتل الإناث في قوانينها الجنائية.
    Dans le cas du terrorisme, en particulier, les Etats avaient préféré adopter des normes à l'effet d'adopter ou de modifier leur code pénal national et de faire juger les auteurs présumés de ce crime par leurs tribunaux plutôt que de créer tout uniment une cour pénale internationale. UN وفي حالة اﻹرهاب بصورة خاصة، كانت الدول تفضل أن تضع قواعد تعدل أو تهايئ قوانينها الجنائية الوطنية، ولتضمن الاختصاص الوطني بالنسبة للجريمة، بدلا من مجرد إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Si les autres États n'ont pas étendu le champ d'application de leur droit pénal aux infractions commises dans l'État hôte, il existe un vide juridictionnel et les auteurs présumés risquent de ne pas être poursuivis. UN وإذا كانت دول أخرى لم توسِّع نطاق تطبيق قوانينها الجنائية لتشمل جرائم ارتُكبت في دولة مضيفة تكون هناك فجوة في نطاق الولاية القضائية ومن المرجح ألاّ يتعرض للمحاكمة الشخص الذي اتُهم بارتكاب جريمة.
    Les Etats-Unis ont un régime fédéral et les Etats sont responsables de leur droit pénal, de leurs prisons et de leur législation relative aux détenus. UN 47- والولايات المتحدة نظام اتحادي. والولايات مسؤولة عن قوانينها الجنائية وسجونها وتشريعاتها الخاصة بالسجناء.
    Les autres pays européens, quant à eux, utilisent leur droit pénal existant afin de criminaliser les mutilations génitales féminines ainsi que d'autres pratiques traditionnelles néfastes. UN أما البلدان الأوروبية الأخرى، فتستخدم قوانينها الجنائية القائمة لتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة.
    Si les autres États n'ont pas étendu le champ d'application de leur droit pénal aux infractions commises dans l'État hôte, il y a un vide juridictionnel et l'auteur présumé risque de ne pas être poursuivi. UN وإذا لم توسع دول أخرى نطاق تنفيذ قوانينها الجنائية كي تنطبق على جرائم ارتُكبت في دولة مضيفة، تكون هناك في هذه الحالة فجوة في نطاق الولاية القضائية، وقد لا يُحاكم الشخص الذي ادُعي أنه قد ارتكب جريمة.
    Une délégation a suggéré d'élaborer une clause générale donnant aux États la possibilité d'introduire les éléments d'intentionnalité requis par leurs lois pénales respectives. UN واقترح أحد الوفود صياغة حكم عام يتيح للدول إمكانية الأخذ بعناصر القصدية المنصوص عليها في قوانينها الجنائية الخاصة بها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de réviser sa législation pénale en vue d'y inscrire en tant qu'infractions spécifiques les agissements énoncés au paragraphe 1 de l'article 25 de la Convention, et de prévoir des peines appropriées tenant compte de l'extrême gravité des faits. UN 35- توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في مراجعة قوانينها الجنائية بغية إدراج السلوكيات المبيّنة في الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية فيها بوصفها جرائم محددة، يعاقَب عليها بعقوباتٍ مناسبة تراعي مدى جسامتها.
    Bon nombre d'États ont signalé que leur législation pénale visait la traite des êtres humains. UN 9 - وأفادت دول عديدة بأن قوانينها الجنائية تتصدى للاتجار بالبشر.
    Elle dispose que nul ne sera soumis à une disparition forcée et que tout État partie prend les mesures nécessaires pour que la disparition forcée constitue une infraction au regard de son droit pénal. UN وهي تنص على عدم تعريض أي شخص للاختطاف القسري وعلى أن كل الدول الأطراف عليها أن تتخذ التدابير الملائمة لكفالة تجريم الاختفاء القسري بموجب قوانينها الجنائية.
    El Salvador, l'Espagne et la Turquie ont précisé que le trafic de migrants était incriminé par leurs codes pénaux respectifs. UN وأفادت أسبانيا وتركيا والسلفادور بالتحديد بأن قوانينها الجنائية تجرِّم تهريب المهاجرين.
    Dans cette optique, il est essentiel d'inclure dans le droit pénal national une disposition à l'effet que la commission d'une infraction à motivation ou à finalité raciste, xénophobe, antisémite ou homophobe constitue une circonstance aggravante appelant des peines plus lourdes. UN ولا بد في هذا الصدد أن تضمِّن قوانينها الجنائية المحلية حكماً يعتبر ارتكاب الجريمة بدافع أو بهدف العنصرية أو كره الأجانب أو معاداة السامية أو كره المثليين ظرفاً مشدِّداً يستوجب عقوبة أشد.
    Les États ont communiqué des informations sur la législation pénale et le droit du travail qui couvraient aussi la situation des travailleuses migrantes. UN ووفرت الدول معلومات عن قوانينها الجنائية وقوانين العمل لديها التي تغطي أيضا حالة العاملات المهاجرات.
    leurs législations pénales sont en cours de révision et puniront de sanctions plus sévères les infractions liées à la drogue. UN ويجري تعديل قوانينها الجنائية الوطنية لفرض عقوبات أكثر صرامة على جرائم المخدرات.
    Tous les États ont introduit, dans leur code pénal et dans leur code de procédure pénale, des dispositions adéquates sur l'entraide judiciaire et l'extradition. UN وأدرجت جميع الدول ما يلزم من القوانين المحلية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين في قوانينها الجنائية وقوانين إجراءاتها الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد