ويكيبيديا

    "قوانينها الداخلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur droit interne
        
    • son droit interne
        
    • leur législation interne
        
    • sa législation interne
        
    • sa législation nationale
        
    • ses lois internes
        
    • leurs lois nationales
        
    • la législation nationale
        
    • leurs législations nationales
        
    • de leurs lois
        
    • le droit interne
        
    Les dangers que porte en puissance le clonage exigent qu'aussi bien les gouvernements, dans leur droit interne, que la communauté internationale adoptent des mesures énergiques. UN وإن الأخطار المحتملة التي ينطوي عليها الاستنساخ تتطلب من الحكومات أن تتخذ في قوانينها الداخلية ومن المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير صارمة.
    Les États devraient adopter des mesures appropriées pour qualifier d'infractions pénales, en vertu de leur droit interne, les actes délictueux liés au trafic illicite de tels déchets et produits. UN ولذا ينبغي للدول أن تعتمد تدابير ملائمة من أجل تصنيف الأعمال الجنائية المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالنفايات والمنتجات في قوانينها الداخلية على أنها جرائم جنائية.
    131. L'Ouganda a incorporé à son droit interne les 22 règles pour l'égalisation des chances des handicapés. UN 131- قامت أوغندا بدمج القواعد النموذجية اﻟ 22 المتعلقة بتكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة في قوانينها الداخلية.
    Obligation faite aux États de prendre des mesures appropriées pour rendre les infractions punissables au regard de leur législation interne UN المادة 2: تلتزم الدولة باتخاذ الخطوات الملائمة لجعل قوانينها الداخلية تعاقب على الأفعال الجرمية
    De plus, le Chili a adapté sa législation interne et a créé une autorité nationale pour donner effet aux dispositions de la Convention. UN وقد عدلت شيلي قوانينها الداخلية بما يتفق مع هذا الالتزام وأنشأت هيئة وطنية امتثالا ﻷحكام الاتفاقية.
    En outre, la Chine a aligné sa législation nationale sur les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وأضاف أن الصين قد عدّلت قوانينها الداخلية بما يتفق وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Ils ne prennent pas l'engagement au plan international d'appliquer leur droit interne. UN فهي لا تلتزم بتعهد دولي بتطبيق قوانينها الداخلية.
    Une loi type aurait en effet donné plus de temps et de liberté d'action aux États désireux de revoir leur droit interne en fonction des dispositions adoptées. UN وقال إن القانون النموذجي كان في الواقع سيتيح مزيدا من الوقت وحرية التصرف للدول الراغبة في استعراض قوانينها الداخلية على ضوء اﻷحكام المعتمدة.
    De nombreux pays signataires ou parties ont conformé leur droit interne aux diverses directives. UN كما قام الكثير من الدول الموقعة على الاتفاقية الأوروبية أو الأطراف فيها بمواءمة قوانينها الداخلية مع مختلف الإيعازات.
    En vertu du paragraphe 4, tous les États sont tenus de prendre toutes mesures nécessaires en vertu de leur droit interne pour mettre en application les dispositions de la résolution et du statut. UN وتلتزم جميع الدول بموجب الفقرة ٤ من القرار باتخاذ جميع التدابير اللازمة، في إطار قوانينها الداخلية بغية الامتثال لهذا القرار وتنفيذ النظام اﻷساسي.
    Le représentant de Singapour a indiqué que son pays avait adopté des textes législatifs donnant effet à la Convention dans son droit interne. UN وأشار ممثل سنغافورة إلى أن سنغافورة قد سنَّت تشريعات لإنفاذ هذه الاتفاقية في قوانينها الداخلية.
    En application de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, le Bénin a intégré dans son droit interne la répression du terrorisme sous toutes ses formes. UN وتنفيذا للاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، أدمجت بنن في قوانينها الداخلية قمع الإرهاب بجميع أشكاله.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'employer à incorporer dans son droit interne une garantie solidement établie contre la discrimination raciale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل من أجل إدراج ضمان راسخ ضد التمييز العنصري في قوانينها الداخلية.
    Tout d'abord, elle préférerait que ce projet d'articles revête la forme d'une loi type plutôt que celle d'une convention internationale, de manière à laisser aux États le temps de revoir leur législation interne à la lumière des dispositions qui auront été convenues. UN أولا إن وفده يؤيد الاتجاه الداعي الى أن يأخذ مشروع المواد شكل القانون النموذجي لا شكل الاتفاقية الدولية وذلك ليعطي الدول فرصة مراجعة قوانينها الداخلية في ضوء ما تم التوصل إليه في مشروع المواد.
    Le produit de cette saisie et confiscation sert à couvrir les frais liés à la fourniture de l’assistance voulue à la victime, lorsque les États parties le jugent approprié et en décident ainsi, conformément aux garanties individuelles prévues dans leur législation interne. UN ويتعين استخدام عائدات الضبط والمصادرة لتغطية تكاليف توفير المساعدة الواجبة للضحية ، حيثما رأت الدول اﻷطراف ذلك ملائما وحسبما تتفق عليه فيما بينها ، وفقا للضمانات الفردية المنصوص عليها في قوانينها الداخلية .
    Le produit de cette saisie et confiscation sert à couvrir les frais liés à la fourniture de l’assistance voulue à la victime, lorsque les États parties le jugent approprié et en décident ainsi, conformément aux garanties individuelles prévues dans leur législation interne. UN ويتعين استخدام عائدات الضبط والمصادرة لتغطية تكاليف توفير المساعدة الواجبة للضحية ، حيثما رأت الدول اﻷطراف ذلك ملائما وحسبما تتفق عليه فيما بينها ، وفقا للضمانات الفردية المنصوص عليها في قوانينها الداخلية .
    Dans le cadre de sa coopération avec la communauté internationale à cette fin, Oman a ratifié 10 des 13 instruments antiterroristes internationaux et a aligné sa législation interne en conséquence en adoptant des lois pour lutter contre le terrorisme, le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. UN وفي نطاق تعاونها مع المجتمع الدولي لهذه الغاية، صادقت على عشر من الصكوك الدولية الـ 13 المتعلقة بمكافحة الإرهاب وقامت بمواءمة قوانينها الداخلية معها بإصدار قوانين لمكافحة الإرهاب ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    350. Le Comité se félicite que l'État partie ait commencé à harmoniser sa législation interne par rapport aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier à la Convention, conformément à son deuxième plan d'action national pour les droits de l'homme pour la période 2004-2009. UN 350- وترحب اللجنة بشروع الدولة الطرف، وفقاً لخطتها الوطنية الثانية بشأن حقوق الإنسان 2004-2009، في عملية مواءمة قوانينها الداخلية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية.
    25: La Nouvelle-Zélande sera en mesure de ratifier le Traité sur le commerce des armes dès que sa législation nationale aura été rendue conforme aux exigences qui en découlent. UN 25: ستتمكن نيوزيلندا من التصديق على معاهدة تجارة الأسلحة بمجرد مواءمة قوانينها الداخلية مع متطلبات المعاهدة.
    En outre, conformément au système juridique finlandais, tous les accords internationaux auxquels la Finlande est partie sont intégrés à sa législation nationale par le biais d’un mécanisme législatif approprié. UN وعلاوة على ذلك فإن جميع الاتفاقات الدولية الملزمة لفنلندا قد ضمنت في قوانينها الداخلية عبر إجراءات دستورية مناسبة، وفق النظام القانوني الفنلندي.
    En outre, ses lois internes sur la compétence juridique, la prise en charge et la protection des enfants, dont il a déjà été question dans le présent rapport, font aussi obligation de respecter ces droits, car le fait d'être impliqué dans des conflits armés constitue une violation des droits de l'enfant à la protection, aux soins, à la survie et au développement. UN وإن قوانينها الداخلية حول أهلية الطفل ورعايته وحمايته التي أشرنا إليها مسبقاً تضمن أيضاً احترام هذه الحقوق لأن المشاركة في المنازعات المسلحة يخرق حق الطفل في الحماية والرعاية والبقاء والنمو.
    En coopération avec des organisations régionales telles que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, le Marché commun du Sud (MERCOSUR) et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), il a aidé certains pays à revoir leurs lois nationales relatives aux armes à feu. UN وبالتعاون مع منظمات إقليمية مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والسوق المشتركة للجنوب ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ساعد المكتب بلدان مختارة على استعراض قوانينها الداخلية الخاصة بالأسلحة النارية.
    Le Gouvernement zambien a engagé une procédure afin de ratifier et d'incorporer à la législation nationale tous les traités qu'il a signés. UN وحكومته شرعت في عملية للتصديق على جميع المعاهدات التي وقعت عليها وإدراج هذه المعاهدات في قوانينها الداخلية.
    Les Parties pourraient souhaiter revoir leurs législations nationales concernant les mesures préventives pour confirmer les mesures exclues de la responsabilité en vertu du paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole. UN قد ترغب الأطراف في استعراض قوانينها الداخلية المتعلقة بالتدابير الوقائية لتؤكد على نوعية الأعمال المعفاة من المسؤولية وفقا للمادة 2 (6) من البروتوكول.
    Il a été observé que de nombreux États se concentraient sur la réforme de leurs lois sur l'insolvabilité et qu'il ne serait pas réaliste de leur demander d'examiner en même temps une loi sur l'insolvabilité internationale. UN ولوحظ أنَّ الكثير من الدول تركِّز على إصلاح قوانينها الداخلية الخاصة بالإعسار، وأنَّ من غير الواقعي مطالبتها بأن تنظر في الوقت ذاته في قانون للإعسار عبر الحدود.
    Il recommande à l'État partie de veiller à ce que la Convention soit complètement incorporée dans le droit interne. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تكفل إدماج الاتفاقية بالكامل في قوانينها الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد