ويكيبيديا

    "قوانينها وسياساتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur législation et leurs politiques
        
    • ses lois et politiques
        
    • leurs lois et politiques
        
    • ses lois et ses politiques
        
    • leurs lois ainsi que leurs politiques
        
    • législation et les politiques
        
    • sa législation et ses politiques
        
    • leur législation et leur politique
        
    • leurs lois et leurs politiques
        
    • leurs législations et politiques
        
    • lois et les politiques
        
    • lois et politiques nationales
        
    • législation et des politiques
        
    • leurs propres lois et politiques
        
    D'autres pays sont allés encore plus loin en mettant leur législation et leurs politiques sociales en conformité avec les dispositions de la Convention. Le Département des affaires économiques et sociales soutiendra l'action de tous les États qui souhaitent mettre en œuvre la Convention. UN وذهبت دول أخرى إلى حد أبعد من ذلك بجعل قوانينها وسياساتها الداخلية متماشية مع الاتفاقية، وأكدت أن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية سوف تدعم جهود الدول الأعضاء كافة لتنفيذ الاتفاقية.
    La capacité d'un État, à un instant donné, d'influer sur la manière dont ses lois et politiques protègent les droits des individus dépend de nombreuses variables. UN وهناك العديد من المتغيرات التي تؤثر في قدرة الدولة، في أي وقت كان، على التحكم في الطريقة التي تحمي بها قوانينها وسياساتها حقوق الأفراد.
    L'Angola, le Burkina Faso, la Guinée, le Lesotho et la Sierra Leone intègrent la dimension genre à leurs lois et politiques. UN وتدمج القوانين في أنغولا وبوركينافاسو وغينيا وليسوتو وسيراليون منظورا جنسانيا في قوانينها وسياساتها.
    En tant que partie à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et à son Protocole facultatif, le Brésil adapte actuellement ses lois et ses politiques pour s'y conformer. UN وباعتبار البرازيل طرفاً في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، فإنها تعدل قوانينها وسياساتها لكي تمتثل لأحكامهما.
    9. Engage vivement tous les États à examiner et, au besoin, à modifier leurs lois ainsi que leurs politiques et pratiques en matière d'immigration afin qu'elles soient exemptes de discrimination raciale et compatibles avec les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN " 9 - تحـث جميع الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة وتنقيحها، عند الضرورة، حتى تكون خالية من التمييز العنصري ومتفقة مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    Le Comité exhorte également l'État partie à faire appliquer la législation et les politiques qu'il a adoptées concernant le VIH/sida. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى ضمان تنفيذ قوانينها وسياساتها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بأسلوب فعال.
    118. L'État partie devrait prendre des mesures pour assurer le respect de la liberté de religion et de conviction, et faire en sorte que sa législation et ses politiques soient pleinement conformes à l'article 18 du Pacte. UN 118- وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان احترام حرية الدين والمعتقد، وضمان امتثال قوانينها وسياساتها امتثالاً تاماً للمادة 18 من العهد.
    Cette activité de suivi permettra aux États parties de passer régulièrement en revue leur législation et leur politique et de se concentrer sur les domaines où de nouvelles mesures s'imposent. UN وعملية الرصد هذه ستمكن الدول اﻷطراف من استعراض قوانينها وسياساتها على أساس منتظم، ومن التركيز على مجالات تقتضي مزيدا من الاجراءات أو إجراءات أخرى.
    UNIFEM aide les pays à renforcer leur législation et leurs politiques et à les aligner sur les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويدعم الصندوق الإنمائي البلدان في تعزيز قوانينها وسياساتها وفي المواءمة بينها وبين اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les États doivent veiller à harmoniser leur législation et leurs politiques nationales et régionales avec le cadre juridique international de la protection des droits fondamentaux des migrants, en prêtant une attention particulière à la protection des droits de l'enfant. UN 96 - وينبغي للدول أن تعيد النظر في قوانينها وسياساتها الوطنية والإقليمية لمواءمتها مع الإطار القانوني الدولي المتعلق بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، مع إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الطفل.
    Par leur législation et leurs politiques nationales, tous les États devraient interdire la production, la possession et l'utilisation de technologies et de produits chimiques toxiques à des fins qui sont interdites par la Convention sur les armes chimiques. UN 41 - ينبغي لجميع الدول أن تعمل، عن طريق قوانينها وسياساتها المحلية، على حظر إنتاج المواد الكيميائية والتكنولوجيات السمية، وامتلاكها واستخدامها في الأغراض التي تحظرها اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Le Comité exhorte l'État partie à renforcer la mise en œuvre de ses lois et politiques visant à supprimer la ségrégation dans le domaine de l'éducation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تنفيذ قوانينها وسياساتها الرامية إلى إزالة العزل العنصري من نظام التعليم.
    Le Comité exhorte l'État partie à renforcer la mise en œuvre de ses lois et politiques visant à supprimer la ségrégation dans le domaine de l'éducation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تنفيذ قوانينها وسياساتها الرامية إلى إزالة العزل العنصري من نظام التعليم.
    L'État partie rappelle que l'Australie est une société multiculturelle et que ses lois et politiques sont conçues en vue d'éliminer la discrimination raciale directe et indirecte et de promouvoir activement l'égalité raciale. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن أستراليا مجتمع متعدد الثقافات، وأن قوانينها وسياساتها مصممة للقضاء بصورة مباشرة وغير مباشرة على التمييز العنصري وللعمل النشط على تعزيز المساواة العرقية.
    Je leur ai instamment demandé de réviser leurs lois et politiques en vue d'abroger celles qui avaient un effet préjudiciable démesuré sur les groupes raciaux défavorisés et de faire en sorte que des dispositifs de réparation et de recours soient mis en place. UN وقد حثثـت كل دولة من الدول على استعراض قوانينها وسياساتها بهدف إلغاء تلك القوانين والسياسات التي تنطوي على تأثير غير تناسبي على الفئات العرقية المحرومة وكفالة إيجاد علاجات وآليات للشكوى.
    De fait, sur les États susmentionnés, seuls l'Angola, la Sierra Leone et l'Ouganda sont concernés, et ils ont élaboré leurs lois et politiques avant de ratifier la Convention. UN وبالفعل، فإن أنغولا وأوغندا وسيراليون هي البلدان الوحيدة المعنية من بين الدول آنفة الذكر، وقد اعتمدت قوانينها وسياساتها قبل تصديقها على الاتفاقية.
    Une analyse des données relatives aux minorités permettrait à la France d'adapter ses lois et ses politiques de façon à autonomiser ses ressortissants au lieu d'exercer une forme de discrimination à leur encontre. UN ورأى المركز أيضاً أن إجراء تحليل للبيانات المتعلقة بالأقليات سيسمح لفرنسا بصياغة قوانينها وسياساتها على نحو يؤدي إلى تمكين مواطنيها بدلاً من التمييز ضدهم.
    4. Engage vivement tous les États à examiner et, au besoin, modifier leurs lois ainsi que leurs politiques et pratiques en matière d'immigration afin qu'elles soient exemptes de discrimination raciale et compatibles avec les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN " 4 - تحـث جميع الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها وممارساتها فيما يتعلق بالهجرة وتنقيحها، عند الضرورة، حتى تكون خالية من التمييز العنصري وتتفق مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    a) De procéder à un examen complet des mesures qu'il a prises pour harmoniser la législation et les politiques nationales avec les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie; UN (أ) إجراء استعراض شامل للتدابير التي اتخذتها لتنسيق قوانينها وسياساتها الوطنية مع أحكام معاهدات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة التي هي طرف فيها؛
    32. Le Comité engage l'État partie à réviser sa législation et ses politiques relatives aux situations d'urgence en vue d'y inclure des dispositions qui garantissent la sécurité et la protection des personnes handicapées. UN 32- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة قوانينها وسياساتها المتعلقة بحالات الطوارئ بهدف تضمينها أحكاماً تضمن أمن وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'intervenant constate que de nombreux pays en développement ont fait des efforts novateurs en vue de réformer leur législation et leur politique concernant l'eau, pour assurer la durabilité et améliorer l'alimentation en eau et l'assainissement. UN ثم لاحظ أن كثيراً من البلدان النامية بذلت جهوداً مضطردة لإصلاح قوانينها وسياساتها المتعلقة بالمياه بما يؤدي إلى تعزيز الاستدامة وتحسين الإمداد بالمياه ومرافق الصرف الصحي.
    Ces pays ont absolument besoin de cette assistance pour ajuster leurs lois et leurs politiques, conformément aux engagements contractés dans le cadre de l'OMC et pour renforcer leurs capacités techniques de façon à pouvoir honorer ceux-ci. UN وهذا التعاون ضروري للمساعدة على جعل قوانينها وسياساتها وقدراتها التقنية متفقة مع التزاماتها في منظمة التجارة العالمية.
    19. Les articles et principes constituent une étape majeure dans la réglementation des effets transfrontières des activités dangereuses et devraient guider utilement les États dans les efforts qu'ils font pour incorporer les principes pertinents dans leurs législations et politiques nationales. UN 19 - واختتم كلمته قائلا إن مشاريع المواد والمبادئ تمثل خطوة رئيسية صوب تنظيم الآثار العابرة للحدود الناجمة عن أنشطة خطرة، وأنها ينبغي أن تكون بمثابة دليل مفيد للدول في جهودها الرامية إلى إدراج المبادئ ذات الصلة في قوانينها وسياساتها المحلية.
    L'Éthiopie, la Namibie et la Sierra Leone ont révisé les lois et les politiques nationales. UN وقامت إثيوبيا وناميبيا وسيراليون باستعراض قوانينها وسياساتها الوطنية.
    Une telle approche permettrait à chaque État partie de conserver ses propres valeurs et traditions et sa propre culture et de continuer à déterminer lui-même ses lois et politiques nationales sur ces questions. UN وهذا الفهم سوف يسمح لكل دولة طرف الحفاظ على قيمها وتقاليدها وثقافاتها المتميزة، ومواصلة تحديد قوانينها وسياساتها الوطنية بنفسها بشأن هذه المسائل.
    En particulier, l'État partie devrait renforcer l'efficacité de la législation et des politiques visant à éliminer la discrimination sur le marché du travail et à améliorer l'accès des personnes d'origine étrangère à l'emploi. UN وعلى الدولة الطرف، بشكل خاص، أن تحسن فعالية قوانينها وسياساتها الرامية إلى القضاء على التمييز في سوق العمل وإلى تحسين فرص العمل للأشخاص المنحدرين من أصول الهجرة.
    L'approche établie dans cet alinéa n'est ni constructive ni respectueuse du droit souverain des États de déterminer leurs propres lois et politiques, conformément aux obligations internationales relatives à la question de la peine capitale. UN والنهج المتبع في تلك الفقرة من الديباجة ليس بنّاء ولا يحترم الحق السيادي للدول في أن تقرر قوانينها وسياساتها الخاصة بها، وفقاً للقانون الدولي، بشأن مسألة عقوبة الإعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد