ويكيبيديا

    "قوانينهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs lois
        
    • leur législation
        
    • leurs règles
        
    • leurs propres lois
        
    • leur droit coutumier
        
    Le Shérif viendra. Ils diront qu'on a bafoué leurs lois. Open Subtitles إذا جاء المأمور هنا سيقول بأننا انتهكنا قوانينهم
    65. De nombreux intervenants ont exposé dans le détail leurs lois nationales en matière de saisie, gel et confiscation d'avoirs. UN 65- وتوسَّع كثير من المتكلمين في الحديث عن قوانينهم الوطنية التي تنص على الحجز على الموجودات وتجميدها ومصادرتها.
    Comme l'industrie animalière, ils sont si puissants, ils font leurs lois qui ont forcé les activistes au silence. Open Subtitles تماماً مثل المواشي، إنها شديدة النفوذ، إنهم يسنّون قوانينهم الخاصة التي سُجِنَ بموجبها نُشطاء لِكمّ أفواههم.
    Certains intervenants ont indiqué que leur législation nationale ne prévoyait pas de mécanismes permettant de restituer des sommes d'argent ou des biens aux victimes de la criminalité. UN وأفاد بعض المتكلمين بأنَّ قوانينهم الوطنية لا توفّر آليات مناسبة لرد الأموال أو الممتلكات إلى ضحايا الجريمة.
    Regardez vous, en train de suivre leurs règles. Vous ne savez pas ce qui arrive. Open Subtitles أنظروا لحالكم وانتم تتبعون قوانينهم ليس لديكم ادنى فكرة عما هو آتِ
    Vous avez donc entendu que je m'étais engagée solennellement à gouverner les peuples de mes royaumes dans le respect de leurs lois et coutumes respectives. Open Subtitles أي أنك سمعت بنفسك القسم الذي أدليته بأن أحكم الناس في مملكتي وفق قوانينهم وتقاليدهم الخاصة.
    Ils ont oublié ça dans leurs lois. C'est à rajouter immédiatement. Open Subtitles نسَو وضع هذه الأشياء في قوانينهم يجب أن يضيفوها فورا
    Que leurs lois pathétiques ne sont rien contre nos épées. Open Subtitles و أن قوانينهم البائسة لا تقدر على شيء أمام سيوفنا
    La Convention de l'OIT n°169 est l'instrument international le plus large qui existe actuellement pour ce qui est de la protection du droit des populations autochtones et tribales à conserver leurs lois et leurs coutumes propres à l'intérieur des sociétés où elles vivent. UN وتمثل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ أشمل صك للقانون الدولي من أجل حماية حق السكان اﻷصليين والقَبليين في الحفاظ على قوانينهم وعاداتهم داخل المجتمعات الوطنية التي يقيمون فيها.
    L'OCDE s'est attachée à mettre en évidence les domaines faisant l'objet de divergences et ceux où il existe un terrain d'entente, ce qui peut aider les Etats membres à conférer à leurs lois et à leurs politiques des orientations communes. UN وقد أحرزت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تقدما كبيرا في تعيين مجالات الاختلاف ومجالات الاشتراك في المبادئ التي يمكن أن تساعد اﻷعضاء في توجيه قوانينهم وسياساتهم نحو اﻷنماط المشتركة.
    Les législateurs nationaux doivent également veiller à ce que leurs lois soient suffisamment souples pour s'appliquer à l'ensemble des activités criminelles organisées, sans être trop vagues ou de portée trop large. UN كما أنَّ على المشرعين الوطنيين ضمان أن تتسم قوانينهم بالمرونة الكافية بحيث تشمل الطيف الكامل للنشاط الإجرامي المنظم، مع الحيلولة في الوقت نفسه دون أن تتسم هذه القوانين بالغموض أو العمومية المفرطة.
    Les États et les groupes armés non étatiques s'opposent. Les seigneurs de la guerre, les terroristes et les bandes criminelles dictent leurs lois. UN وتجد الدول نفسها في مجابهة مع العناصر غير التابعة للدول؛ كما يفرض أباطرة الحرب والإرهابيون والعصابات الإجرامية قوانينهم الخاصة.
    En 2006, d'éminents orateurs des pays avoisinants ont été invités à faire connaître leurs lois, programmes et services en faveur des familles qui vivent dans la violence. UN وفي عام 2006، دُعي متكلمون بارزون من البلدان المجاورة لتبادل قوانينهم وبرامجهم وخدماتهم المتعلقة بالأُسر التي تعيش في كنف العنف.
    D'après les informations recueillies, près des trois quarts des membres interrogés avaient déjà intégré les principes du Code dans leurs lois, règlements ou plans de développement du tourisme. UN وتدل النتائج التي خلصت إليها الدراسة على أن قرابة ثلاثة أرباع المجيبين عليها قد أدرجوا مبادئ المدونة بالفعل في قوانينهم أو أنظمتهم أو خطط التنمية السياحية لديهم.
    Dans ce cas, les juges nationaux statueront sur ces appels en tenant compte de leur législation. UN وفي هذه الحالة، يبت القضاة الوطنيون في حالات الاستئناف هذه في ضوء قوانينهم الوطنية.
    Nous nous félicitons également de l'attitude des Etats qui, bien que contraints par leur législation d'appliquer des sanctions, se sont efforcés d'en diminuer les effets pour éviter les conséquences indésirables ou nuisibles. UN كما نرحب بالجهود التي بذلها من أرغمتهم قوانينهم على تطبيق قيود لتحسين أثرها، متجنبين بذلك نتائج غير مقصودة وعكسية اﻷثر.
    Les Parties à la Convention peuvent entretemps renforcer celleci en faisant des déclarations transparentes et sans ambiguïté et en s'assurant que leur législation interne est en conformité avec les obligations à assumer. UN ويمكن للأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية، في هذا الأثناء تعزيز الاتفاقية من خلال إصدار تصريحات كاملة وشفافة والتأكد من أن قوانينهم الوطنية تتوافق مع الالتزامات.
    10 000 indignés ont montré aux autorités que leurs règles, leurs idées, leurs opinions sur Paypal, sur WikiLeaks, sur la guerre en Afghanistan sur l'Égypte, la Tunisie et la Libye, que tout ça, on s'en fout. Open Subtitles عشرةُ آلافِ شخصٍ غاضب أثبتوا للحكومة, أن قوانينهم, و أفكارهم,
    Je ne suis pas de la CIA. Je ne suis pas leurs règles. Open Subtitles نعم، لستُ من المخابرات المركزية لا ألعب حسب قوانينهم
    Peu importe la qualité de votre performance. Ce qui compte, c'est de bien suivre leurs règles. Open Subtitles لا يهم كيفية أدائك بل كيف تتبع قوانينهم
    Les projets de recommandations ont pour but de guider les législateurs, qui examineront leurs propres lois internes et les adapteront dans la mesure où le guide les aura convaincu de le faire. UN فالمقصود من مشروع التوصيات هو أن تكون دليلاً للمشرّعين، الذي سينظرون في قوانينهم الوطنية ويعدّ لونها، بقدر اقتناعهم بالدليل.
    Il est prévu d'étendre celui-ci, en 1997, à toute la zone linguistique mam et quetchi ainsi que d'entreprendre en collaboration avec les diverses communautés une enquête sur leur droit coutumier. UN ومن المزمع أن يتم في ١٩٩٧ توسيع دائرة العمل لتشمل كامل المنطقة الناطقة بلغتي المايا والكوتشي فضلا عن الشروع مع أبناء تلك المجتمعات في الاطلاع على قوانينهم العرفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد