Il est intéressant de faire remarquer que cette peine est particulièrement lourde par rapport aux peines prévues dans d'autres lois. | UN | ومن المهم أن نشير إلى أن هذا الحكم يشكل غرامة كبيرة عندما يقارن بالعقوبات السارية في قوانين أخرى. |
Ces actes, s'ils étaient illicites, n'empêchaient pas l'exercice de poursuites sous l'empire d'autres lois. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه الأعمال إن كانت غير مشروعة فإنه لا يمنع من مقاضاة مرتكبيها بموجب قوانين أخرى. |
d'autres lois comme la nouvelle loi sur l'organisation judiciaire et la loi de l'amparo sont présentement à l'étude. | UN | وثمة قوانين أخرى لا تزال قيد اﻹعداد، مثل القانون الجديد للمهن القضائية وقانون الحماية القانونية. |
Il existe aussi d'autres lois, dont celle qui autorise la détention sans procès. | UN | توجــــد قوانين أخرى مثل القوانين التي تجيز السجن دون محاكمـــة. |
Les dispositions suivantes de la Constitution de la République d'Estonie (CE) et d'autres lois concernent directement le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes : | UN | واﻷحكام التالية من دستور جمهورية استونيا ومن قوانين أخرى تتعلق مباشرة بحق الشعوب في تقرير مصيرها: |
Si l'employeur refuse d'obtempérer, le Gouvernement singapourien transmet l'affaire à la police pour qu'elle procède à des enquêtes prévues par d'autres lois. | UN | وإذا رفض الامتثال، تحيل الحكومة السنغافورية القضية إلى الشرطة لتجري تحقيقات بموجب قوانين أخرى. |
Notant l'interdiction des pratiques discriminatoires par la Constitution albanaise et d'autres lois applicables, elle a fait mention de signalements de nombreux cas de discrimination pour divers motifs. | UN | وفي معرض الإشارة إلى حظر الممارسات التمييزية في الدستور الألباني وإلى قوانين أخرى معمول بها، أشارت سلوفاكيا إلى تقارير بشأن حالات عديدة للتمييز لأسباب متنوعة. |
Enfin, l'interdiction des châtiments corporels et des mauvais traitements découlait indirectement d'autres lois relatives à l'éducation familiale et au système pénitentiaire. | UN | وأخيراً، يمكن أن يُستشف حظر العقاب البدني وإساءة المعاملة من قوانين أخرى تتصل بالتعليم الأسري والمؤسسات العقابية. |
En outre, il existe d'autres lois se rapportant à ces conventions, comme : | UN | إضافة إلى ذلك، تسري قوانين أخرى ذات صلة بهذه الاتفاقيات تشمل ما يلي: |
Les services de détection et de répression des infractions sont également habilités par d'autres lois adoptées par l'Assemblée nationale et par des traités bilatéraux. | UN | وهناك أيضاً قوانين أخرى للجمعية الوطنية ومعاهدات ثنائية تمنح سلطات لوكالات تطبيق القانون. |
Le régime des exceptions doit être limitativement fixé par la loi sur la liberté de l'information et être insusceptible d'élargissement par d'autres lois. | UN | وينبغي أن يكون نظام الاستثناءات المنصوص عليه في قانون حرية تدفق المعلومات نظاما شاملا، وينبغي عدم السماح بتوسيع نطاقه بموجب أية قوانين أخرى. |
Il a adopté d'autres lois pour créer un milieu plus favorable à la participation des femmes coréennes à l'activité économique. | UN | وأضاف أنها أصدرت قوانين أخرى لزيادة تعزيز البيئة التي تمكن المرأة الكورية من المساهمة في اﻷنشطة الاقتصادية. |
d'autres lois adoptées après 1993 respectent l'égalité des sexes. | UN | وهناك قوانين أخرى سنت بعد عام 1993 تتضح فيها المساواة بين الجنسين. |
d'autres lois adoptées récemment octroient aux groupes pauvres des garanties relatives à la propriété et l'accès au crédit à des conditions favorables. | UN | وثمة قوانين أخرى سُـنَّت في الآونة الأخيرة توفِّر للفقراء ضمانات الملكية وتتيح لهم الحصول على الائتمانات بشروط ميسَّرة. |
Le Parlement envisage d'adopter d'autres lois en faveur de l'égalité entre les sexes. | UN | وينظر البرلمان في قوانين أخرى لكفالة المساواة بين الجنسين. |
Dans quelle mesure le contenu des dispositions de la Convention est-il déjà garanti par la Constitution pakistanaise ou d'autres lois en vigueur dans le pays? | UN | مقدار كفالة أحكام الاتفاقية في دستور باكستان أو قوانين أخرى ومداها |
Il ne se rallie pas à l'avis des experts qui donne à penser que d'autres lois ont besoin d'être révisées. | UN | وأعرب عن عدم اتفاقه مع الخبيرة التي اقترحت ضرورة تنقيح قوانين أخرى أيضا. |
xii) Toute autre loi susceptible d'avoir un impact direct sur la jouissance des droits de l'homme garantie au niveau international; | UN | ' ١٢ ' أية قوانين أخرى يمكن أن يكون لها أثر مباشر على إعمال حقوق الانسان المضمونة دوليا؛ |
Des projets existent également pour combler les lacunes législatives et promulguer d'autres textes de loi afin d'assurer la pleine conformité du cadre juridique du pays avec les dispositions de la Convention. | UN | وتوجد خطط لسد الفجوات التشريعية وإصدار قوانين أخرى تعمل على مواكبة الإطار القانوني الوطني لأحكام الاتفاقية. |
En outre, le paragraphe 3 du projet d'article 18, lu en parallèle avec le paragraphe 4, reconnaissait simplement que d'autres règles de droit s'appliquaient, et n'excluait pas l'exercice de poursuites en vertu de ces autres règles. | UN | وذكر أن الفقرة 3 من مشروع المادة 18، إذا ما قرئت مقترنة بالفقرة 4، لا تعدو أن تكون تسليما بانطباق قوانين أخرى ولا تستبعد المحاكمة بمقتضى هذه القوانين. |
La discrimination est interdite par d'autres textes législatifs en vigueur. | UN | 59- كما أن التمييز محظور في قوانين أخرى من القوانين السارية. |
Le Centre a également communiqué ses observations au Secrétariat d'État au sujet d'autres dispositions législatives concernant les femmes, telles que le projet de loi sur l'enlèvement et la prostitution. | UN | وساعد المركز أمانة الدولة أيضا بتعليقات على قوانين أخرى تتصل بالمرأة، مثل مشروع القانون المتعلق بالاختطاف والبغاء. |
des lois ont été adoptées dans le but de mieux protéger les droits de la femme et des enfants. | UN | وسنّت قوانين أخرى لتوفير حماية أفضل لحقوق المرأة والطفل. |
D'autres codes sont élaborés pour compléter le cadre juridique de promotion des droits humains. | UN | ووضعت قوانين أخرى الغرض منها إكمال الإطار القانوني لتعزيز حقوق الإنسان. |