ويكيبيديا

    "قوانين الأحوال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lois relatives au statut
        
    • lois sur le statut
        
    • droit des
        
    • lois de statut
        
    • codes relatifs au statut
        
    • des codes du statut
        
    • les lois
        
    • Code de droit
        
    • lois relatives à la
        
    • loi relative au statut
        
    • divers codes concernant le statut
        
    • application des lois régissant le statut
        
    • lois sur la
        
    :: lois relatives au statut personnel et codes de procédure des communautés chrétienne et israélite UN - قوانين الأحوال الشخصية للطوائف المسيحية والطائفة الإسرائيلية وقوانين أصول المحاكمات لديها.
    Les lois relatives au statut personnel sont discriminatoires envers les femmes en matière de mariage, de divorce, de garde des enfants et d'héritage. UN وتتسم قوانين الأحوال الشخصية بالتمييز ضد المرأة في مسائل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث.
    Campagnes de formation à l'utilisation d'un CD-ROM consacré aux lois sur le statut personnel UN حملات للتدريب على استخدام قرص مدمج يتضمّن قوانين الأحوال الشخصية
    Ils se sont félicités de l'interdiction constitutionnelle de la discrimination fondée sur le sexe mais ont noté qu'elle ne s'appliquait pas dans le cas du droit des personnes. UN وبينما رحبت هولندا بالحظر الدستوري للتمييز الجنساني، أشارت إلى أن هذا الحظر لا يطبق على قوانين الأحوال الشخصية.
    Il a été souligné qu'il ne fallait pas empiéter sur les lois de statut personnel. UN وأشير إلى أنه يجب عدم التعدي على قوانين الأحوال الشخصية.
    Il recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les différentes communautés religieuses existant dans le pays, et notamment les divers codes relatifs au statut personnel touchant les femmes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مختلف الطوائف الدينية في البلد، بما في ذلك معلومات عن مختلف قوانين الأحوال الشخصية التي تمس المرأة.
    Cela est dû en grande partie à l'incorporation de la charia dans les lois relatives au statut personnel et les codes de la famille. UN ويرجع ذلك في جزء كبير منه إلى إدراج أحكام الشريعة في قوانين الأحوال الشخصية وقوانين الأسرة.
    Implications des lois relatives au statut personnel dans d'autres domaines UN ثانيا: انعكاسات قوانين الأحوال الشخصية على مجالات أخرى من الحقوق
    II. Implications des lois relatives au statut personnel dans d'autres domaines UN ثانيا: انعكاسات قوانين الأحوال الشخصية على مجالات أخرى من الحقوق:
    Les éléments les plus importants dans le décalage entre le stéréotype et la situation réelle des femmes sont les lois relatives au statut personnel, certaines lois civiles, telles que la nationalité, et certaines dispositions du Code pénal. UN ولعلّ أكثر ما يشي بتأخّر الصورة النمطيّة عن اللحاق بالأوضاع الفعلية للنساء، هو قوانين الأحوال الشخصية وبعض القوانين المدنية، كقانون الجنسية، وبعض المواد في قانون العقوبات.
    Toutes les lois sur le statut personnel relatives aux communautés chrétiennes ont des clauses d'entretien. UN وجميع قوانين الأحوال الشخصية للطوائف المسيحية تنص على هذه النفقة.
    La dot est réglementée dans pratiquement toutes les lois sur le statut personnel des communautés chrétiennes alors même que la pratique de la dot a disparu. UN المهر منظم في معظم قوانين الأحوال الشخصية للطائفة المسيحية ولكنه في الواقع غير موجود.
    Toutefois, dans certains autres, les individus se voient obligatoirement appliquer des lois sur le statut personnel fondées sur des critères identitaires. UN بيد أن الأفراد في بعض الدول قد لا يتوافر لهم من خيار سوى تطبيق قوانين الأحوال الشخصية المعتمدة على الهوية.
    Or la Constitution autorise l'application d'un < < droit des personnes > > qui peut contenir des dispositions contraires, notamment concernant la transmission de biens. UN ومع ذلك، يجوز بموجب الدستور أن تعالج قوانين الأحوال الشخصية المسائل المتعلقة، في جملة أمور، بأيلولة الممتلكات.
    1. lois de statut personnel et autres règles de droit positif UN 1 - قوانين الأحوال الشخصية وغيرها من قواعد القانون الوضعي
    Il recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les différentes communautés religieuses existant dans le pays, et notamment les divers codes relatifs au statut personnel touchant les femmes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مختلف الطوائف الدينية في البلد، بما في ذلك معلومات عن مختلف قوانين الأحوال الشخصية التي تمس المرأة.
    Les mesures visant à réformer les législations nationales dans le cadre de la Convention et du Programme d’action ont porté notamment sur la révision des codes du statut personnel, la mise en place de tribunaux de la famille, l’adoption de code de la famille et la réforme des lois sur la citoyenneté. UN ١٦ - وتضمنت تدابير اﻹصلاح القانوني من أجل تنفيذ الاتفاقية ومنهاج العمل مراجعة قوانين اﻷحوال الشخصية وإنشاء محاكم لﻷسرة واعتماد قانون لﻷسرة وإصلاح قوانين الجنسية.
    les lois sur la personne ont été protégées même pendant le régime britannique en Inde. UN وقد تمت حماية قوانين الأحوال الشخصية حتى أثناء الحكم البريطاني للهند.
    Le Comité encourage également l'État partie à intensifier le dialogue avec la communauté musulmane afin d'éliminer les dispositions discriminatoires du Code de droit privé. UN واللجنة تشجع أيضا الدولة الطرف على تكثيف الحوار مع مجتمع المسلمين من أجل إلغاء الأحكام التمييزية من قوانين الأحوال الشخصية للمسلمين.
    A l'exception du droit musulman, toutes les lois relatives à la personne interdisent la polygamie. UN وجميع قوانين الأحوال الشخصية ما عدا القانون الإسلامي تمنع تعدد الزوجات.
    20. loi relative au statut personnel des non-musulmans UN 20 - قوانين الأحوال الشخصية لغير المسلمين:
    Il note que les informations fournies dans les rapports et dans la présentation orale sur les communautés religieuses existant dans le pays, et notamment sur les divers codes concernant le statut personnel régissant ces communautés, en particulier leur portée et leurs incidences, sur l'égalité des hommes et des femmes, sont insuffisantes. UN وتلاحظ اللجنة عدم تقديم معلومات كافية في التقريرين وفي العرض الشفوي عن طوائف البلد، بما فيها معلومات عن قوانين الأحوال الشخصية المتعددة التي تنظّم شؤون هذه الطوائف، لاسيما نطاق تطبيقها وأثرها على مساواة المرأة.
    En l'absence d'un droit de la famille unifié, le régime d'application des lois régissant le statut personnel devrait permettre à chacun de décider, à toutes les étapes de la relation, si c'est la loi religieuse, la coutume ethnique ou le droit civil qui s'applique. UN وفي حالة الافتقار إلى قانون موحد للأسرة، ينبغي أن تكفل منظومة قوانين الأحوال الشخصية الاختيار الفردي بشأن تطبيق الشريعة الدينية أو العرف العرقي أو القانون المدني في أي مرحلة من مراحل العلاقة.
    Il cite le cas de son pays, Maurice, dont la société est, elle aussi, multiculturelle et où, de temps en temps, des mouvements demandent l'application de certaines lois sur la personne. UN وذكر مثال بلده، موريشيوس، حيث المجتمع متعدد الثقافات أيضاً وحيث تطلب بعض الحركات من وقت ﻵخر تطبيق بعض قوانين اﻷحوال الشخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد