ويكيبيديا

    "قوانين الإجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • codes de procédure
        
    • le Code de procédure
        
    • lois de procédure
        
    • du Code de procédure
        
    • les codes
        
    • règles de procédure
        
    Les codes de procédure civile, pénale et administrative disposent qu'il soit connu des affaires dans un délai raisonnable. UN وتنص قوانين الإجراءات المدنية والجنائية والإدارية كلها على القضايا التي سيتم سماعها ضمن فترة معقولة من الزمن.
    Aucune distinction n'est faite entre le témoignage d'un homme et celui d'une femme, que ce soit dans les codes de procédure pénale, civile ou commerciale ou dans la jurisprudence. UN ولا تميز قوانين الإجراءات سواء الجزائية أم المدنية والتجارية بين شهادة الرجل والمرأة، وكذلك الممارسات القضائية.
    Toutefois, les codes de procédure pénale de nombreux pays envisagent la participation des victimes aux débats. UN ومع ذلك، توجد في قوانين الإجراءات الجنائية في بلدان كثيرة أشكال متنوعة لمشاركة المجني عليهم في رفع الدعاوى الجنائية.
    Dans la plupart des États, l'action des services de répression se fonde sur le Code de procédure pénale. UN 71 - تستند معظم الدول في تنظيم عمل وكالاتها المعنية بإنفاذ القانون، إلى قوانين الإجراءات الجنائية.
    La France propose que la présidence gère ces problèmes qui ne peuvent pas tous être envisagés lors de la décision et qui ne relèvent pas de l’application des lois de procédure nationales. UN وتقترح فرنسا أن تضطلع الرئاسة بتسوية هذه المشاكل التي لا يمكن التفكير فيها كلها عند اتخاذ القرار، والتي ليست لها علاقة بتطبيق قوانين اﻹجراءات الوطنية.
    Il ajoute que l'État partie n'a pas tenu compte de ses griefs concernant les prétendues irrégularités du procès en première instance et du fait que la Cour suprême n'a pas dûment examiné tous ses arguments, ce qui constitue selon lui une violation du Code de procédure pénale. UN ويقول إن الدولة الطرف تجاهلت رسائله المتعلقة بادعائه ارتكاب المحكمة التي تنظر في قضيته انتهاكات إجرائية، وإخفاق المحكمة العليا الأوكرانية في النظر، كما يجب، في جميع الحجج التي قدمها، ويقول إن المحكمة، بإخفاقها في النظر في هذه الحجج، قد انتهكت قوانين الإجراءات الجنائية في أوكرانيا.
    Le Bangladesh est régi en grande partie par les codes de procédure civile et criminelle mis en place pendant le régime britannique. UN وتطبق بنغلاديش قوانين الإجراءات المدنية والجنائية الصادرة خلال الحكم البريطاني، بصورة عامة.
    Les codes de procédure pénale, civile et administrative ont été amendés et des réformes judiciaires sont en cours. UN كما يجري تعديل قوانين الإجراءات الجنائية والمدنية والإدارية.
    On rencontre aussi des dispositions dans une diversité d'autres textes, y compris les codes de procédure pénale et des lois sur le crime organisé. UN كما يمكن العثور على أحكام بهذا الشأن في تشريعات أخرى، مثل قوانين الإجراءات الجنائية وقوانين الجريمة المنظَّمة.
    Cependant, certaines dispositions discriminatoires persistent dans les lois, codes de procédure, règlements et autres instruments juridiques. UN ولكن بالرغم من ذلك، توجد قوانين أخرى مثل قوانين الإجراءات والأنظمة والصكوك، التي لا تزال تتضمن بنودا تمييزية.
    Dans le cadre des codes de procédure civile et pénale, les tribunaux sont maintenant habilités à prendre des ordonnances de contrainte contre les coupables. UN وبموجب قوانين الإجراءات المدنية والجنائية، تتمكن المحاكم الآن من إصدار مختلف أنماط الأوامر الزجرية ضد مرتكبي العنف.
    Mais si les codes de procédure traitaient les femmes et les hommes de manière différente, ils contreviendraient à l'interdiction de discriminer ancrée dans la Constitution fédérale. UN ولكن إذا كانت قوانين الإجراءات تعامل المرأة والرجل بطريقة مختلفة، فإنه من المخالفة حظر التمييز الوارد في الدستور الاتحادي.
    Les codes de procédure cantonaux actuellement en vigueur traitent les femmes et les hommes de manière égale, que ce soit lorsqu'ils intentent une action ou lorsqu'ils sont inculpés, témoins, défenseurs, juges ou jurés. UN وتعامل قوانين الإجراءات الكانتونية السارية حاليا المرأة والرجل بطريقة متساوية سواء كانا يعتزمان القيام بعمل أو عندما يكونان متهمين أو شاهدين أو قاضيين أو اثنين من المحلفين.
    b) De réviser les codes de procédure pénale afin que les enfants soient entendus dans les procédures judiciaires les concernant; UN (ب) أن تعدل قوانين الإجراءات المدنية بما يكفل سماع آراء الأطفال في الإجراءات القضائية التي تمسهم؛
    Les règles juridiques internes adoptées et appliquées par le Guatemala, y compris les dispositions constitutionnelles et les codes pénaux ou codes de procédure pénale, concernant l'obligation d'extrader ou de poursuivre UN الأنظمة القانونية الداخلية التي اعتمدتها غواتيمالا وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقوانين العقوبات أو قوانين الإجراءات الجنائية، بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    Les codes de procédure pénale du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine contiennent tous des dispositions relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition. UN وتتضمن قوانين الإجراءات الجنائية لكل من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس أحكاما متصلة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    Les États ont adopté ou amendé les codes de procédure pénale ou les lois apparentées pour mieux protéger et aider les victimes de violences pendant les procédures judiciaires. UN 12 - واعتمدت دول، أو عدلت، قوانين الإجراءات الجنائية أو القوانين ذات الصلة لتحسين حماية ومساعدة ضحايا العنف/الناجيات منه خلال سير الإجراءات القانونية.
    le Code de procédure civile et pénale et le Code pénal ne confèrent aux enfants qu'une protection limitée contre la violence. UN ولا يتمتع الأطفال سوى بقدر محدود من الحماية من العنف بموجب قوانين الإجراءات المدنية والجنائية وقانون العقوبات.
    La confiscation d'avoirs résultant de la commission d'une infraction est une mesure conservatoire prévue par le Code de procédure pénale national et par tous les codes de procédures pénales provinciaux. UN إن مصادرة الأصول، بسبب ارتكاب جريمة ما، هي تدبير وقائي قائم منصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية للدولة وفي جميع قوانين الإجراءات الجنائية بالمقاطعات الأرجنتينية.
    1. Les enfants et les jeunes sont considérés dans la législation de la République de Croatie comme des groupes vulnérables et sont par conséquent protégés par les lois de procédure pénale, notamment celles se rapportant à la situation spécifique des enfants et des jeunes en détention. UN ١- يعترف تشريع جمهورية كرواتيا بأن اﻷطفال واﻷحداث من الفئات الضعيفة، ولذلك فإنهم يتمتعون بحماية قوانين اﻹجراءات الجنائية، وخاصة فيما يتعلق بالوضع الخاص لﻷطفال واﻷحداث المحبوسين.
    Aux termes de l'article 151 du Code de procédure pénale, tout agent de police sachant qu'une personne a formé le dessein de commettre une infraction punissable peut, sans mandat, arrêter cette personne dès lors qu'il estime ne pas pouvoir prévenir autrement la commission de l'infraction. UN تنص المادة 151 من مدونة قوانين الإجراءات الجنائية على أنه يجوز لأي ضابط شرطة يعلم بوجود مخطط لارتكاب فعل إجرامي يدخل في نطاق اختصاصه أن يلقي القبض، دون الحصول على إذن، على أي شخص إذا بدا له أن تلك هي الوسيلة الوحيدة لاجتناب ذلك الفعل الإجرامي.
    Compétence constitutionnelle - Le Canada est une fédération, dans laquelle le Parlement fédéral a compétence constitutionnelle exclusive pour promulguer la législation en matière pénale qui comprend les règles de fond et les règles de procédure concernant la prévention et la répression du terrorisme. UN الاختصاص الدستوري - كندا اتحاد فدرالي، للبرلمان الفدرالي الاختصاص الدستوري الخالص في سن التشريعات المتعلقة بالقانون الجنائي، وهي تشمل قوانين الإجراءات والقوانين الموضوعية المتعلقة بمنع الإرهاب وقمعه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد