ويكيبيديا

    "قوانين الدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la législation de l'État
        
    • lois de l'État
        
    • la loi de l'État
        
    • lois et règlements de l'État
        
    • lois du pays
        
    • lois nationales
        
    • droit de l'État
        
    • la législation nationale
        
    • droit national
        
    • juridique d'État
        
    • la législation des pays
        
    • de lois
        
    • sa législation
        
    • la législation d'un État
        
    Ces exigences doivent être prévues dans la législation de l'État adoptant concernant l'authentification des documents de ce type. UN وتلك المقتضيات يتعيّن النصّ عليها في قوانين الدولة المشترعة فيما يخصّ التصديق القانوني على الوثائق من النوع المعني.
    En outre, la législation de l'État partie ne permet pas à un particulier de former un recours auprès de la Cour constitutionnelle. UN هذا علاوة على أن قوانين الدولة الطرف لا تجيز لفرد تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية.
    Les lois de l'État font un crime de tout appui à des organisations qui incitent à la haine. UN وأضافت أن قوانين الدولة تجرم دعم المنظمات التي تحض على الكراهية.
    Par conséquent, on a estimé qu'en faisant référence dans la variante A à d'autres lois de l'État adoptant, on risquait de priver le projet de disposition type de son utilité. UN ولذلك، ارتئي أن الإشارة، في البديل ألف، إلى قوانين الدولة المشترعة الأخرى يمكن أن تجرد مشروع الحكم النموذجي من فائدته.
    L'exécution de cette obligation fiduciaire est généralement régie par les prescriptions de forme et de fond de la loi de l'État emprunteur. UN وعادة ما يخضع الاضطلاع بهذا الواجب الائتماني لمتطلبات رسمية وموضوعية تقررها قوانين الدولة المُقترِضة.
    En outre, la législation de l'État partie ne permet pas à un particulier de former un recours auprès de la Cour constitutionnelle. UN هذا علاوة على أن قوانين الدولة الطرف لا تجيز لفرد تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية.
    Il s'inquiète également du fait que la législation de l'État partie ne prévoit pas le droit de grève en tant que modalité de règlement des conflits collectifs du travail. UN كما يقلقها أن قوانين الدولة الطرف لا تنصّ على الحق في الإضراب كأسلوب لتسوية المنازعات الجماعية.
    Il s'inquiète également du fait que la législation de l'État partie ne prévoit pas le droit de grève en tant que modalité de règlement des conflits collectifs du travail. UN كما يقلقها أن قوانين الدولة الطرف لا تنصّ على الحق في الإضراب كأسلوب لتسوية المنازعات الجماعية.
    Selon la législation de l'État requérant, une accusation postérieure annule et remplace les précédentes. UN وبموجب قوانين الدولة الطالبة، فإن الاتهام اللاحق يلغي أي اتهام سابق.
    L’extradition est sujette aux autres dispositions de la législation de l’État recevant la demande. UN ويتم التسليم طبقا لﻷحكام اﻷخرى المنصوص عليها في قوانين الدولة المطالبة بالتسليم.
    Ce serait là un élément de discrimination supplémentaire que comporterait la législation de l'État partie. UN ويقال إن هذا عنصر تمييزي آخر في قوانين الدولة الطرف.
    Ces activités sont protégées par les lois de l'État et nul ne peut les entraver. UN وهذه الأنشطة تحميها قوانين الدولة ولا يجوز لأحد منعها.
    Si les lois de l'État partie ne garantissent pas un procès équitable, le seul recours disponible est la mise en liberté. UN وإذا لم تكفل قوانين الدولة العضو المحاكمة العادلة، فإن سبيل الانتصاف الوحيد هو إطلاق السراح.
    La Convention prescrivait expressément aux diplomates de respecter les lois de l’État accréditaire et, ni aux États-Unis d’Amérique, ni dans aucun autre pays, l’immunité diplomatique n’était censée laisser libre de mettre en danger la sécurité publique. UN وهذه الاتفاقية اشترطت على الدبلوماسيين صراحة احترام قوانين الدولة المستقبلة وأن الحصانة الدبلوماسية لا تعد ترخيصا بتعريض السلامة العامة للخطر لا في الولايات المتحدة ولا في أي بلد آخر.
    Nous demandons que le mariage devienne une affaire civile et qu'il se conforme aux lois de l'État et non à la religion. UN ونطالب بأن يصبح الزواج مسألة مَدَنية تحكمها قوانين الدولة بدلا من الدين.
    Le personnel diplomatique et consulaire est naturellement tenu de respecter les lois et règlements de l'État de réception. UN ولا شك أن الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين ملتزمون بمراعاة قوانين الدولة المستقبلة.
    Les parties ne pourraient pas convenir, pour l'accord issu de leur conciliation, d'une force exécutoire supérieure à ce qu'autorisent les lois du pays. UN ولا يمكن للطرفين أن يتفقا على درجة لنفاذ اتفاق التسوية بينهما أعلى من الدرجة التي تتيحها قوانين الدولة.
    iv) Est lié par les liens d'un mariage qui subsiste conformément aux lois nationales; UN ' 4` متزوجة زواجا تعترف قوانين الدولة بوجوده
    Il faudrait joindre à cet éventail de peines celles prévues par le droit de l'État dont la victime est ressortissante. UN وينبغي أن ترفق بهذه القائمة من العقوبات تلك العقوبات المنصوص عليها في قوانين الدولة التي يكون الضحية من رعاياها.
    L'adoption du Protocole facultatif n'a aucune incidence sur la légalité ou l'illégalité de la législation nationale sur le peine capitale. UN واعتماد البروتوكول الاختياري لا يؤثر على مشروعية أو عدم مشروعية قوانين الدولة المتعلقة بعقوبة اﻹعدام.
    Les paragraphes 376 et 377 évoquent l'absence de définition du harcèlement sexuel dans le droit national. UN تشير الفقرتان 376 و 377 إلى عدم وجود تعريف للتحرُّش الجنسي في قوانين الدولة الطرف.
    Ces procédures prévoyaient la tenue de consultations qui avaient été menées avec le Bureau juridique d'État et à l'échelon du gouvernement. UN وأردفت تقول إن هذه اﻹجراءات تضمنت مشاورات أجريت مع مكتب قوانين الدولة وعلى صعيد مجلس الوزراء.
    Il résulte de discussions préliminaires que le Bureau du Procureur a eues avec certaines autorités nationales que la législation des pays où se trouvent certains suspects n'est pas nécessairement attributive de la compétence personnelle ou matérielle voulue. UN 40 - وتحقق مكتب المدعي العام خلال مناقشاته الأولية مع السلطات الوطنية مما إذا كانت قوانين الدولة التي يوجد بها بعض المشتبه فيهم قد لا تمنح ولاية قضائية على هؤلاء المشتبه فيهم أو الجرائم التي يُدعى أنهم ارتكبوها.
    Les domaines de compétence exclusive de la Confédération font l’objet de lois, de décrets, d’arrêtés et de résolutions. UN وتصدر هيئات الدولة الاتحادية المراسيم واﻷوامر على أساس هذه الاتفاقية وعلى أساس قوانين الدولة الاتحادية.
    L'État du Qatar accorde une attention particulière à la protection des droits des travailleurs migrants, conformément à sa législation et aux contrats passés avec eux et certifiés par les pays d'origine. UN إننا في دولة قطر نهتم كثيراً بالعمالة الوافدة وضمان حقوقها التي تكفلها لها قوانين الدولة والعقود المبرمة معها والمصدق عليها من قبل دولها الأصلية.
    Considérant que les législateurs, les juristes, les agents des douanes, les négociants d'objets d'art et d'antiquités, particulièrement sur le marché international de l'art, et les particuliers ont souvent besoin de consulter la législation d'un État donné, s'agissant notamment de l'importation ou de l'exportation de biens culturels, UN إذ تضع في اعتبارها أن المُشرعين والمحامين وضباط الجمارك وتجار العاديات، لا سيما في سوق الفن الدولية، والخواص يحتاجون إلى الاطلاع المتكرر على قوانين الدولة فيما يتعلق باستيراد الممتلكات الثقافية أو تصديرها، في جملة أمور أخرى،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد