ويكيبيديا

    "قوانين الشريعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la charia
        
    • islamiques
        
    • loi islamique
        
    Il a évoqué l'ambiguïté juridique qui permet que des lois séculières puissent être subordonnées à la charia. UN وأشارت إلى الغموض القانوني الذي قد يؤدي إلى إخضاع القوانين الوضعية إلى قوانين الشريعة الإسلامية.
    Le Gouvernement ne reviendra pas sur sa décision tant que le Rapporteur spécial ne modifiera pas sa position sans précédent à l'égard de la charia. UN وسيستمر هذا المسلك الذي تتخذه الحكومة طالما أصر على موقفه غير المسبوق إزاء قوانين الشريعة.
    Il convient de noter que depuis l'introduction de la charia dans certains États du Nigéria, personne n'a été lapidé. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه لم تطبق عقوبة الرجم على أي شخص منذ تطبيق قوانين الشريعة في بعض الولايات في نيجيريا.
    Les organismes humanitaires craignent l'application de la charia aux étrangers. UN ويساور الوكالات الإنسانية القلق بشأن احتمال تطبيق قوانين الشريعة على الأجانب.
    La Commission nationale de la femme s'était également prononcée en faveur du respect de l'ensemble des textes de loi islamiques constitué par la charia. UN كما أكدت أنه يجب احترام مجموعة قوانين الشريعة برمتها.
    91. Faire de la loi islamique une source du droit sera un défi important pour le Gouvernement. UN 91- وأحد التحديات الهامة التي ستواجهها الحكومة يتمثل في تطبيق قوانين الشريعة كمصدر للتشريع.
    Dans la charia, une grande latitude d'interprétation s'avère possible; la notion qu'elle est sacro-sainte n'est pas conforme à la pratique singapourienne. UN وفي إطار قوانين الشريعة ثمة مجال رحب للتأويل؛ والقول بأنها مقدسة لا ينسجم مع ممارسة سنغافورة.
    Comme les mariages polygames sont autorisés par la charia, le Gouvernement ne peut pas interdire la polygamie. UN نظرا إلى أن قوانين الشريعة تبيح تعدد الزوجات فإن الحكومة لا تستطيع حظر هذا التعدد.
    Le Comité recommande aussi qu'un puissant mécanisme fédéral soit mis en place pour harmoniser et unifier l'application de la charia dans tous les États. UN وتوصي اللجنة كذلك بإنشاء آلية اتحادية قوية لتنسيق وكفالة اتساق تطبيق قوانين الشريعة في أرجاء جميع الولايات.
    Et pourtant, d'autres gouvernements qui appliquent tout autant la charia ont su adopter des mesures politiques et législatives en vue d'interdire la discrimination à l'égard des femmes. UN مع أن الحكومات التي تحترم قوانين الشريعة اعتمدت تدابير سياسية وتشريعية تحظر التمييز ضد المرأة.
    Le Comité recommande aussi qu'un puissant mécanisme fédéral soit mis en place pour harmoniser et unifier l'application de la charia dans tous les États. UN وتوصي اللجنة كذلك بإنشاء آلية اتحادية قوية لتنسيق وكفالة اتساق تطبيق قوانين الشريعة في أرجاء جميع الولايات.
    iii) Une évaluation de l'efficacité de la charia en matière de prévention de la criminalité; UN `3` تقييم فعالية قوانين الشريعة الإسلامية فيما يخص منع الجريمة؛
    Il existe de nombreuses interprétations erronées et abusives de la religion et du rôle des femmes, qui sont contraires aux lois tolérantes de la charia. UN وهناك قدر كبير من إساءة استعمال وإساءة تفسير الدين ودور المرأة، على نحو يناقض قوانين الشريعة السمحة.
    N.B. Dieu ordonne à tous les musulmans de se soumettre à la charia et il n'appartient ni à un rapporteur spécial ni à un représentant de quelque organisme des Nations Unies que ce soit de remettre en cause cette obligation. UN ملحوظة: يأمر الله جميع المسلمين بطاعة قوانين الشريعة ولا يمكن ﻷي مقرر خاص أو غيره من وكالات اﻷمم المتحدة أو ممثليها المحاجة في هذا اﻷمر أو الاعتراض عليه
    C'est en fonction de cette relation que le Représentant spécial a agencé son rapport de manière à faire apparaître l'abolition de la charia comme une conclusion logique. UN فهذه العلاقة تفسر السبب في أن المقرر الخاص قد أعد تقريره بطريقة تجعل دعوته الى الغاء قوانين الشريعة تبدو وكأنها استنتاج طبيعي.
    Son principal objectif était l'abolition de la charia et le moyen qu'il utilisait pour y parvenir consistait à rassembler un maximum d'accusations de violation des droits de l'homme, d'où qu'elles puissent venir. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من جدول اﻷعمال هذا في إلغاء قوانين الشريعة في السودان، ويستخدم في ذلك أدوات هي جمع مزاعم بانتهاكات حقوق اﻹنسان من أي مصدر كان.
    [Le Koweït exprime] des réserves à l'égard de toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique et avec les textes législatifs internes en vigueur. UN ]تعرب الكويت عن[ تحفظات بشأن جميع أحكام الاتفاقية التي تتعارض مع قوانين الشريعة الاسلامية واﻷنظمة المحلية السارية.
    [Le Koweït exprime] des réserves à l'égard de toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique et avec les textes législatifs internes en vigueur. UN ]تعرب الكويت عن[ تحفظات بشأن جميع أحكام الاتفاقية التي تتعارض مع قوانين الشريعة الاسلامية واﻷنظمة المحلية السارية.
    celui-ci a demandé l'abrogation de la charia 17 - 26 7 D. Le déploiement d'observateurs est superflu compte tenu de la politique d'ouverture UN السبب الرئيسي لعدم التعاون مع المقرر الخاص هو دعوته إلى إلغاء قوانين الشريعة دال -
    La nature de l'infraction dont l'auteur a été reconnu coupable constitue un crime contre les lois de l'islam et ce sont les tribunaux révolutionnaires islamiques qui sont compétents pour ce type d'infraction. UN فطبيعة الجرم الذي أدين به الشاكي تشكل جريمة ضد قوانين الشريعة اﻹسلامية، وللمحاكم الثورية اﻹسلامية ولايتها في هذا النوع من الجرائم وقد أدين به مقدم البلاغ.
    S'ils consultent les muftis, la loi islamique (sharia) est appliquée dans la mesure où ses règles n'entrent pas en conflit avec l'ordre constitutionnel grec. UN وفي حالة اختيارهم للإفتاء المحلي، يتم تطبيق قوانين الشريعة بالقدر الذي لا تتضارب فيه قواعدها مع النظام الدستوري اليوناني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد