ويكيبيديا

    "قوانين الهجرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lois sur l'immigration
        
    • la législation sur l'immigration
        
    • législation relative à l'immigration
        
    • la loi sur l'immigration
        
    • lois relatives à l'immigration
        
    • les lois d'immigration
        
    • droit de l'immigration
        
    • lois en matière de migration
        
    • des lois en matière d'immigration
        
    • des lois d'immigration
        
    Les victimes ne sont plus accusées de violation des lois sur l'immigration. UN ولم تعد توجه لضحايا الاتجار بالبشر اتهامات تتعلق بانتهاك قوانين الهجرة.
    Toute personne jugée coupable de violation des lois sur l'immigration ou d'autres lois est traitée conformément au droit interne. UN وأي شخص ينتهك قوانين الهجرة أو غيرها من القوانين يتم التعامل معه وفق قانون البلد.
    Une telle personne peut être expulsée comme étant un étranger au regard de la législation sur l'immigration. UN فهذا الشخص يمكن طرده بوصفه أجنبياً بموجب قوانين الهجرة التشريعية.
    Cette population, implantée au Cambodge depuis plusieurs générations, est fondée à bénéficier de mesures spéciales de la part du Gouvernement cambodgien sans qu'il soit nécessaire d'attendre l'adoption et l'application de la législation relative à l'immigration ou à la nationalité. UN وثمـة ضرورة ملحـة لمعالجة حالتهم بوصفها حالـة تتطلب اجـراء مـن جانب الفرع التنفيذي للحكومة. لذلك لا ينبغي أن يشترط انتظار سن وتنفيذ قوانين الهجرة والجنسية لحل قضيتهم.
    En 2003, une procédure de détermination du statut de réfugié a été introduite dans la législation fidjienne relative à l'immigration, plus précisément dans la sixième partie de la loi sur l'immigration. UN وأُدمجت عملية تحديد مركز اللاجئ لأول مرة في قوانين الهجرة في فيجي تحت الباب السادس من قانون الهجرة لعام 2003.
    La détention restait le principal moyen utilisé pour assurer le respect des lois relatives à l'immigration. UN ولا يزال الاحتجاز الأداة الرئيسية لإنفاذ قوانين الهجرة.
    En raison des dispositions plus strictes des lois sur l'immigration de nombreux pays, les statistiques montrent que le nombre de réinstallations va déclinant. UN ونتيجة لتشدد قوانين الهجرة في كثير من البلدان، تتناقص الإحصاءات الخاصة بإعادة التوطين.
    L'utilisation abusive des lois sur l'immigration pour contourner les garanties judiciaires. UN :: التعسف في استعمال قوانين الهجرة للتحايل على الضمانات القضائية.
    Mais cela ne les dispensait nullement de respecter les droits de l'homme fondamentaux des personnes qui enfreignaient les lois sur l'immigration. UN إلا أنه تم التأكيد أيضا على أن اﻷشخاص الذين ينتهكون قوانين الهجرة ينبغي ألا يتعرضوا لانتهاكات لحقوقهم اﻷساسية.
    Les lois sur l’immigration devraient être davantage axées sur les réseaux d'organisations criminelles impliquées dans le trafic de migrants que sur la répression des migrants sans statut juridique. UN وينبغي أن تركز قوانين الهجرة على شبكة المنظمات اﻹجرامية التي تمارس الاتجار بالمهاجرين، أكثر من التركيز على معاقبة المهاجرين الذين ليس لهم وضع قانوني.
    Si vous n'êtes pas d'accord avec nos lois sur l'immigration, je vous conseille de contacter votre sénateur. Open Subtitles إنْ لم توافقي على قوانين الهجرة خاصتنا، حينها، إذن، أقترح عليكِ الاتصال بعضوة مجلس الشيوخ.
    Les lois sur l'immigration sont devenues plus dures, dans ce pays Open Subtitles قوانين الهجرة أصبحت قاسية جدا في هذه البلد
    De même, les travailleurs étrangers avaient les mêmes droits que les travailleurs nationaux, à condition d'être légalement enregistrés pour pouvoir travailler, c'est-à-dire conformément à la législation sur l'immigration. UN وبالمثل، يتمتع العمال اﻷجانب بالحقوق نفسها التي يتمتع بها العمال من مواطني البلد، شرط أن يكونوا مسجلين للعمل بصورة قانونية، أي، بما يتوافق مع قوانين الهجرة.
    Au niveau national, les modifications apportées récemment à la législation sur l'immigration ont eu pour effet d'élargir les possibilités d'admission temporaire, et même d'immigration permanente, pour les personnes hautement qualifiées. UN وعلى المستوى الوطني، نزعت التعديلات اﻷخيرة التي أجريت على قوانين الهجرة إلى توفير فرص إضافية للدخول المؤقت، لا بل للهجرة الدائمة لﻷشخاص ذوي المهارة العالية.
    Au début de 2004, elle a présenté un rapport contenant des propositions visant à modifier sensiblement la législation sur l'immigration afin de l'aligner sur la législation en vigueur dans les pays de la région. UN وفي بداية سنة 2004، عرضت اللجنة تقريرا عن الهجرة يتضمن مقترحات لإحداث تغييرات رئيسية في قوانين الهجرة لجعلها متماشية مع القوانين المماثلة في بلدان المنطقة.
    Se disant préoccupé par la détention arbitraire de migrants dans le cadre de l'application de la législation relative à l'immigration et par le placement prolongé de personnes en détention sans garanties de procédure, et en particulier sans perspective d'expulsion, UN إذ يعرب عن قلقه إزاء احتجاز المهاجرين احتجازاً تعسفياً في إطار إنقاذ قوانين الهجرة وإزاء اللجوء إلى إطالة أمد احتجاز الأشخاص بدون ضمانات إجرائية، وبخاصة بدون إمكانية لإبعادهم،
    Se disant préoccupé par la détention arbitraire de migrants dans le cadre de l'application de la législation relative à l'immigration et par le placement prolongé de personnes en détention sans garanties de procédure, et en particulier sans perspective d'expulsion, UN إذ يعرب عن قلقه إزاء احتجاز المهاجرين احتجازاً تعسفياً في إطار إنقاذ قوانين الهجرة وإزاء اللجوء إلى إطالة أمد احتجاز الأشخاص بدون ضمانات إجرائية، وبخاصة بدون إمكانية لإبعادهم،
    Personne n'a encore été poursuivi pour traite d'êtres humains ou proxénétisme, mais la plupart des victimes ont été condamnées ultérieurement, en tant qu'adultes, à des peines de prison pour infraction à la loi sur l'immigration. UN ولم تجر مقاضاة أي شخص حتى الآن بتهمة الاتجار بهؤلاء الفتيات أو تدبيرهن، ولكن صدر في وقت لاحق حكم على أغلبية الضحيات، بوصفهن بالغات، بالسجن لمدة معينة من الزمن بتهم تتعلق بمخالفة قوانين الهجرة.
    Si les lois relatives à l'immigration reconnaissent aux migrants certains droits économiques, elles contiennent rarement des dispositions pour l'application de ces droits. UN وفي حين تحدد قوانين الهجرة بعض الحقوق الاقتصادية للمهاجرين، إلا أنها نادرا ما تحتوي على أحكام لإنفاذ هذه الحقوق.
    Les États dont les lois d'immigration et les activités de police, surtout les mesures de sécurité destinées à lutter contre le terrorisme, ont des effets discriminatoires doivent remédier d'urgence à cette situation. UN وقال إن على الدول التي تنطوي قوانين الهجرة وأنشطة إنفاذ القانون فيها، بما فيها التدابير الأمنية المصممة لمكافحة الإرهاب، على آثار تمييزية، أن تعالج ذلك الوضع على سبيل الأولوية.
    C'est pourquoi le droit de l'immigration doit être fortement ancré dans le droit international relatif aux droits de l'homme. UN ومن ثم يجب أن تكون قوانين الهجرة مترسخة بعمق في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    9. Réaffirme le droit des gouvernements à faire respecter leurs lois en matière de migration, dans le cadre de leurs obligations internationales; UN 9 - تعيد تأكيد حق الحكومات في أن تنفذ قوانين الهجرة لديها، بما يتماشى والتزاماتها الدولية؛
    Les mécanismes d'application des lois en matière d'immigration doivent disposer de personnel compétent, professionnel, bien formé et respectueux des droits de l'homme. UN ويجب أن تكون آليات إنفاذ قوانين الهجرة كفؤة ومهنية ومدربة تدريبا جيدا ومراعية لحقوق الإنسان.
    N'imputez pas aux services secrets les failles des lois d'immigration. Open Subtitles لا يمكن ان نلوم اجهزة المخابرات علي ضعف قوانين الهجرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد