ويكيبيديا

    "قوانين بعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la législation de certains
        
    • lois de certains
        
    • lois d
        
    Deuxièmement, la législation de certains pays, n'autorise à exercer une profession libérale ou indépendante que les seules personnes physiques. UN وثانيا، لا يمكن، بموجب قوانين بعض البلدان، مزاولة المهن الحرة والمستقلة إلا من جانب الأشخاص الطبيعيين.
    Et il identifie des pratiques qui sont jugées souhaitables dans la législation de certains pays. UN ويلتقط هذا الاختبار السلوك المستصوب في قوانين بعض البلدان.
    la législation de certains pays prévoit des procédures extrajudiciaires de réalisation des sûretés pour certains types de garantie, tandis que dans de nombreux pays, il est indispensable de recourir à une procédure judiciaire. UN وتنص قوانين بعض البلدان على اجراءات غير قضائية لتنفيذ الحقوق الضمانية في أنواع معينة من الرهنيات، بينما يلزم في بلدان عديدة اللجوء الى الاجراءات القضائية.
    178. Les États-Unis acceptent cette recommandation dans la mesure où les lois de certains États y sont conformes. UN التوصية 178، ندعم هذه التوصية بقدر ما تتطابق قوانين بعض الولايات معها.
    Les lois de certains pays reconnaissent généralement au concessionnaire le droit de conclure les contrats nécessaires à l’exécution des travaux de construction. UN وتعترف قوانين بعض البلدان عموما بقدرة صاحب الامتياز على إبرام عقود حسب ما يلزم لتنفيذ أعمال التشييد .
    Les lois d'autres pays autorisent un usage de la force < < limité au strict nécessaire > > ou < < le plus modéré possible > > . UN 88- وتنص قوانين بعض البلدان على " عدم استخدام قوة أكبر من اللازم " أو استخدام أقل قوة لازمة " .
    C’est pourquoi la législation de certains pays n’envisage pas un transfert inconditionnel de tous les actifs à l’autorité contractante, mais permet d’établir une distinction entre trois grandes catégories d’actifs: UN ولهذه اﻷسباب فان قوانين بعض البلدان لا تنص على الانتقال غير المشروط لجميع اﻷصول الى الهيئة المتعاقدة ، بل تسمح بالتمييز بين ثلاث فئات رئيسية لﻷصول :
    la législation de certains pays oblige les chercheurs à introduire les informations concernant leurs découvertes dans des bases de données avant toute publication. UN ولوحظ أن قوانين بعض البلدان تتطلب أن يضيف الباحثون إلى قواعد البيانات معلومات عن اكتشافاتهم قبل أن يتم نشر تلك الاكتشافات.
    Le timbre ou le sceau de la société qui doit être apposé conformément à la législation de certains États pour authentifier l'acte d'un fondé de pouvoir d'une société n'est pas nécessaire non plus. UN كما أنه لا لزوم لدمغة أو شارة كيان اعتبارية كما قد يكون لازما خلافا لذلك بموجب قوانين بعض الولايات لإثبات تصرّف قام به موظف مسؤول في كيان اعتباري.
    129. La liberté de religion est en revanche un domaine dans lequel les lois fédérales assurent une protection supérieure à celle de la législation de certains États. UN 129- وهناك مجال يوفر فيه القانون الاتحادي حماية أوسع من قوانين بعض الولايات هو حماية حرية الديانة.
    Ce comportement est désormais reconnu comme violence par la législation de certains pays, notamment au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN ويُعترف الآن بأن هذا السلوك يشكل عنفا في قوانين بعض البلدان، بما في ذلك المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    64. la législation de certains pays contient des dispositions qui limitent la durée des concessions de services publics à un certain nombre d’années. UN ٦٤ - تتضمن قوانين بعض البلدان أحكاما تحد من مدة امتيازات البنية التحتية بحيث لا تتجاوز عددا معينا من السنوات .
    28. C’est pourquoi la législation de certains pays n’envisage pas un transfert inconditionnel de tous les actifs à l’autorité contractante, mais permet d’établir une distinction entre trois grandes catégories d’actifs: UN 28- ولهذه الأسباب فإن قوانين بعض البلدان لا تنص على نقل غير مشروط لجميع الأصول إلى السلطة المتعاقدة، بل تسمح بالتمييز بين ثلاث فئات رئيسية من الأصول:
    Pour ce qui est de l'examen de la rémunération considérée aux fins de la pension, l'orateur note avec préoccupation que la législation de certains États Membres interdit au conjoint survivant de percevoir la pension de réversion d'un ancien fonctionnaire. UN 39 - وفيما يتعلق باستعراض حساب المعاش التقاعدي، لاحظ بقلق أن قوانين بعض الدول الأعضاء تحرم الأرملة/الأرمل من الحصول على المعاش التقاعدي للموظف المتوفى.
    Les lois de certains pays reconnaissent généralement au concessionnaire le droit de conclure les contrats nécessaires à l’exécution des travaux de construction. UN وتعترف قوانين بعض البلدان عموما بحق صاحب الامتياز في إبرام عقود حسبما يقتضيه تنفيذ أشغال التشييد.
    Au sujet des chrétiens, il n'existerait pas de lois nationales interdisant le prosélytisme des Indiens chrétiens mais les lois de certains Etats les décourageraient de pratiquer ouvertement. UN وفيما يخص المسيحيين، يقال إنه لا يوجد تشريع وطني يحظر التبشير على المسيحيين الهنديين. غير أن قوانين بعض الولايات تحض المسيحيين على عدم ممارسة دينهم جهرا.
    Hormis cette disposition de caractère général, on ne trouve pas de dispositions précises dans les lois de certains pays sur le nombre minimum d’entrepreneurs ou de fournisseurs avec lesquels l’autorité contractante doit négocier. UN وفيما عدا هذا الحكم العام، لا تتضمن قوانين بعض البلدان أي حكم محدد بشأن العدد الأدنى من المقاولين أو الموردين الذين يتعين على السلطة المتعاقدة أن تتفاوض معهم.
    En réalité, les lois de certains pays, comme l'Égypte, ne prévoient pas d'exonération de responsabilité par avance et considèrent ces arrangements comme contraires à l'ordre public. UN وأشار إلى أن قوانين بعض البلدان، مثل مصر، لا تسمح في الواقع بالإعفاء مسبقاً من المسؤولية وتعتبر أن هذه الإجراءات تتعارض مع النظام العام.
    Il a été indiqué que les lois de certains pays prévoyaient déjà des mécanismes de règlement des différends qui étaient considérés comme bien adaptés aux besoins des projets d'infrastructure à financement privé. UN ولوحظ أن قوانين بعض البلدان توفر بالفعل آليات لتسوية النـزاعات تعتبر مناسبة تماما لاحتياجات مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    3. Préférences nationales 39. Les lois de certains pays prévoient une forme de traitement préférentiel pour les entreprises nationales ou accordent un traitement spécial aux candidats qui s'engagent à utiliser des biens nationaux ou à employer de la main-d'oeuvre locale. UN ٩٣ - تنص قوانين بعض البلدان على نوع ما من أنواع المعاملة التفضيلية للكيانات المحلية ، أو تقدم شكلا من أشكال المعاملة الخاصة للمرشحين الذين يتعهدون باستعمال سلع وطنية أو استخدام أيد عاملة محلية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد