ويكيبيديا

    "قوانين تحظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des lois interdisant
        
    • de lois interdisant
        
    • loi interdisant
        
    • législation interdisant
        
    • des lois contre
        
    • des lois qui interdisent
        
    • loi n'interdit
        
    • loi n'interdisait
        
    • des lois qui l'interdisent
        
    • lois interdisant la
        
    • une législation pour interdire
        
    D'autres ont adopté des lois interdisant la discrimination et l'esclavage fondés sur la caste. UN بينما سنّت دول أخرى قوانين تحظر التمييز على أساس الانتماء إلى طبقة منغلقة والعبودية.
    :: Promouvoir des lois interdisant l'avortement à des fins de sélection du fœtus en fonction du sexe. UN سن قوانين تحظر الإجهاض لاختيار جنس الجنين.
    La Norvège et la Suède ont promulgué des lois interdisant l'usage du sami à l'école et à la maison. UN واعتمدت كل من النرويج والسويد قوانين تحظر استعمال اللغة الصامية في المدارس وفي المنزل.
    La formulation des lois statutaires ne tient pas suffisamment compte des sexospécificités et il n'existe pas de lois interdisant la violence à l'égard des femmes. UN أما القوانين التشريعية فتخلو لغتها من إشارات ملائمة إلى الأمور الجنسانية، فضلا عن عدم وجود قوانين تحظر العنف ضد المرأة.
    Il croit comprendre qu'il n'existe aucune loi interdisant l'incitation à la haine religieuse et voudrait savoir s'il existe des lois interdisant l'incitation au meurtre. UN لقد فهم أنه ليس هناك قوانين تحظر التحريض على الحقد الديني، ويود أن يعرف ما إذا كانت هناك قوانين تحظر التحريض على القتل.
    Il était préoccupé par les violences sexistes et l'absence de législation interdisant la violence familiale et le viol conjugal. UN وأعربت عن قلقها إزاء العنف القائم على أساس نوع الجنس وعدم وجود قوانين تحظر العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي.
    Il faut adopter des lois contre les mariages d'enfants et les appliquer tout en offrant des incitations novatrices aux familles pour retarder le mariage. UN ولا بد من اعتماد قوانين تحظر زواج الأطفال وإنفاذها، وأن يتبع ذلك حوافز ابتكارية تشجع الأسر على تأخير الزواج.
    Pour les combattre, il est important de promulguer et de faire respecter des lois qui interdisent la discrimination raciale aussi bien de fait que de droit. UN ولمكافحة هذه الظواهر، من المهم سن قوانين تحظر التمييز العنصري فعليا وقانونيا.
    Certains pays ont également promulgué des lois interdisant l'usage d'intrants donnés pour certaines catégories de produits, comme les pesticides ou les produits chimiques toxiques. UN وأصدر بعض البلدان أيضا قوانين تحظر استخدام مدخلات مختارة في فئات معينة من المنتجات، كمبيدات اﻵفات والكيماويات السامة.
    Donner des précisions supplémentaires sur ces lois et indiquer si tous les Länder ont adopté des lois interdisant la discrimination. UN يُرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن هذه القوانين، وبيان ما إذا كانت جميع المقاطعات قد اعتمدت قوانين تحظر التمييز.
    En 2005, il a adopté des lois interdisant le recrutement et la formation d'enfants pour les courses de chameau, ainsi que leur participation à ces courses. UN وأصدرت قطر في عام 2005 قوانين تحظر إلحاق الأطفال بسباق الهجن وتدريبهم عليه ومشاركتهم فيه.
    30. De nombreux gouvernements ont publiquement dénoncé cette pratique et certains ont promulgué des lois interdisant la mutilation génitale des filles ou adopté des programmes destinés à persuader les gens d'abandonner cette pratique. UN ٣٠ - وقد شجبت حكومات كثيرة هذه الممارسة علنا. وجسﱠد بعضها شواغله في قوانين تحظر تشويه اﻷعضاء التناسلية اﻷنثوية، أو في برامج لاقناع السكان بالاقلاع عن هذه الممارسة.
    109.65 Promulguer des lois interdisant le mariage forcé ou précoce des filles (République centrafricaine); UN 109-65 سن قوانين تحظر الزواج القسري والمبكر للفتيات (جمهورية أفريقيا الوسطى)؛
    Il a préconisé l'adoption de lois interdisant pour toujours la discrimination ethnique et recommandé la création d'une commission d'unité nationale et de réconciliation. UN ودعا الى اعتماد قوانين تحظر التمييز اﻹثني إلى اﻷبد، وأوصى بإنشاء لجنة معنية بالوحدة الوطنية والمصالحة.
    Cette situation résulte en partie des insuffisances de la législation actuelle et en partie de l'absence de lois interdisant certaines pratiques telles que les mutilations génitales des femmes. UN وينتج هذا جزئيا عن قصور في القوانين الموجودة، وجزئيا عن عدم وجود قوانين تحظر ممارسات معينة مثل ختان الاناث.
    Il n'y a pas actuellement, dans les États fédérés de Micronésie de loi interdisant le recrutement de membres de groupes terroristes, mais une législation est en cours de préparation dont l'effet sera de criminaliser ce genre d'activité. UN لا توجد في الوقت الحاضر قوانين تحظر التجنيد في الجماعات الإرهابية، إلا أنه يتم استعراض قوانين تُجَرِّم هذا التصرف.
    Toutefois, il n'existe aucune loi interdisant à une personne majeure de 18 ans ou plus de se livrer à des actes sexuels contre rémunération. UN بيد أنه لا توجد أي قوانين تحظر على أي شخص بلغ الثامنة عشرة من العمر أو تجاوزها القيام بنشاط جنسي مقابل مال.
    ii) Tous les États devaient adopter et appliquer une législation interdisant de telles activités; UN `2` أن تعتمد جميع الدول قوانين تحظر هذه الأنشطة وأن تضعها موضع التنفيذ؛
    Elle a déclaré qu'à l'issue de la CIPD, son pays avait adopté des lois contre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظ المتكلم أن بلده قام بعد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية باعتماد قوانين تحظر العنف ضد المرأة.
    Ils doivent en outre adopter des lois qui interdisent la violence liée à cette préférence; UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضع هذه الدول قوانين تحظر العنف الذي يقترن به تفضيل اﻷبناء الذكور؛
    Pour le moment, aucune loi n'interdit le recrutement de personnes par des groupes terroristes. UN ليست هناك في الوقت الراهن قوانين تحظر تجنيد الأشخاص من جانب الجماعات الإرهابية أو لصالح تلك الجماعات.
    Toutefois, Bahreïn et le Maroc ont indiqué qu'aucune loi n'interdisait l'exécution des personnes frappées d'arriération mentale. UN غير أن البحرين والمغرب ذكرتا أنه لا توجد لديهما قوانين تحظر إعدام المتخلّفين عقليا.
    Saluant les efforts que font les États membres pour combattre la servitude pour dettes en adoptant des lois qui l'interdisent et en instaurant des procédures pour enquêter sur les cas individuels et autres de servitude pour dettes qui leur sont signalés et pour libérer les victimes, UN إذ يرحب بما تبذله الدول الأعضاء من جهود لمكافحة استعباد المدين باعتمادها قوانين تحظر استعباد المدين وبوضعها إجراءات للتحقيق في تقارير فردية وتقارير أخرى عن استعباد المدين وإعتاق هؤلاء المدينين،
    La GIEACPC recommande vivement que le Lesotho adopte d'urgence une législation pour interdire tous les châtiments corporels infligés aux enfants que ce soit dans la famille ou dans tout autre contexte. UN وقد أوصت المبادرة العالمية ليسوتو بقوة بأن تعتمد على سبيل الاستعجال قوانين تحظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في البيت وفي كل الأماكن الأخرى(38).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد