de nombreuses lois adoptées par le Parlement, y compris son propre règlement intérieur, ne respectent pas les normes exigées par le principe d'état de droit. | UN | ولا ترقى قوانين كثيرة أقرها البرلمان، ولا نظامه الداخلي، إلى المعايير التي يقتضيها مبدأ سيادة القانون. |
Dans le domaine juridique, de nombreuses lois, telles les lois relatives à la famille, avaient été modifiées en faveur des femmes. | UN | وفي المجال القانوني، سنت قوانين كثيرة لصالح المرأة، من قبيل القوانين المتعلقة بالأسرة. |
Il note que plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme ont été ratifiés et que de nombreuses lois ont été adoptées pour rendre la législation intérieure conforme aux dispositions du Pacte. | UN | وتلاحظ التصديق على عدد من معاهدات حقوق الإنسان وسن قوانين كثيرة لجعل تشريعها المحلي متمشيا مع متطلبات العهد. |
Cependant, plusieurs lois récemment adoptées par le Parlement français ont fait évoluer le droit français sur plusieurs de ces points. | UN | ومع ذلك فقد اعتمد البرلمان الفرنسي مؤخرا قوانين كثيرة طورت القانون الفرنسي فيما يتعلق بكثير من هذه النقاط. |
Une telle approche serait plus efficace pour Nauru que de disposer d'un grand nombre de lois différentes. | UN | وهذا النهج يُعدّ أكثر فعالية بالنسبة لناورو، عوضاً عن وجود قوانين كثيرة مختلفة. |
Autre impératif gênant : le nombre des membres fondateurs. Tandis que de nombreuses législations imposent un minimum de deux à cinq fondateurs pour un groupe nouvellement créé, d'autres vont jusqu'à 10 et plus. | UN | 54 - وتشمل الشروط المرهقة الأخرى اشتراط عدد كبير من المؤسسين: فبينما تشترط قوانين كثيرة أن تضم الجماعة المشكلة حديثا من مؤسسين إلى خمسة مؤسسين كحد أدنى، تشترط قوانين أخرى 10 مؤسسين أو أكثر. |
Ne pas manger de porc. Pas d'alcool. Vous avez un tas de règles. | Open Subtitles | لا يحل لكم أكل لحم الخنزير أو شرب الخمر، لديكم قوانين كثيرة |
de nombreuses lois visant à éliminer cette pratique ont été adoptées, mais la coutume s'est maintenue jusqu'à ce qu'évolue le rôle des femmes dans la société. | UN | وسُنَّت قوانين كثيرة للقضاء على هذه الممارسة، لكنها ظلت إلى أن تغير دور المرأة في المجتمع. |
Pourtant, de nombreuses lois continuent d'autoriser des pratiques discriminatoires relatives aux terres, aux droits de propriété, aux prestations liées à l'emploi et à la mobilité. | UN | غير أنه لا تزال هناك قوانين كثيرة تسمح بممارسات تمييزية تتعلق بحقوق الأراضي، وحقوق الملكية، واستحقاقات العمل، والتنقل. |
L'Iraq avait adopté de nombreuses lois en faveur des femmes et avait appliqué les dispositions de la Chari'a d'une manière qui permettait au mieux d'atteindre les objectifs de la Convention. | UN | ونوهت بأن العراق قد أصدر قوانين كثيرة لصالح المرأة، وأنه تناول أحكام الشريعة تناولا مرنا، وأن الطريقة التي اتبعها في ذلك هي اﻷنسب ﻷهداف الاتفاقية. |
de nombreuses lois au Cambodge sont précisées par des décrets d'application, des proclamations et d'autres types de textes réglementaires, laissés à l'appréciation discrétionnaire des autorités administratives décisionnaires. | UN | وترد تفاصيل قوانين كثيرة سنتها كمبوديا في مراسيم فرعية وإعلانات رسمية وفي أشكالٍ أخرى من الأنظمة التفويضية التي تمنح حرية التصرف دون قيدٍ أو شرط لصانعي القرارات الإدارية. |
Au Pérou, de nombreuses lois reconnaissent qu'il importe de préserver les droits des peuples autochtones. | UN | 50 - وفي بيرو، تعترف قوانين كثيرة بأهمية ضمان حقوق الشعوب الأصلية. |
Au Chili, de nombreuses lois confirment l'importance qu'il y a à sauvegarder les droits des peuples autochtones. | UN | 52 - وفي شيلي، تعترف قوانين كثيرة بأهمية ضمان حقوق الشعوب الأصلية. |
10. Le Parlement avait adopté de nombreuses lois qui donnaient effet à ces droits consacrés par la Constitution et les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 10- واعتمد البرلمان قوانين كثيرة لتنفيذ تلك الحقوق الدستورية، إضافة إلى الحقوق المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية التي صدقت عليها كينيا. |
S'appuyant sur sa constitution socialiste, la RPDC a élaboré de nombreuses lois pertinentes à la promotion et à la protection des droits de l'homme, compte tenu de l'évolution des réalités. | UN | 49 - استنادا إلى الدستور الاشتراكي سنت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية قوانين كثيرة ذات صلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان تمشيا مع الواقع المتغير. |
9. Il y a lieu de relever que le Soudan a signé et ratifié 12 des 24 instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et que la législature a promulgué de nombreuses lois pour en assurer l'application. | UN | 9- وجدير بالذكر أن السودان وقع وصادق على إثنتي عشرة اتفاقية دولية خاصة بحقوق الإنسان من جملة 24 اتفاقية وصدرت قوانين كثيرة لتطبيق هذه الاتفاقيات من الجهاز التشريعي للدولة. |
D'après le rapport, de nombreuses lois sont discriminatoires à l'égard des femmes, dans leurs objectifs ou leurs effets, notamment la loi matrimoniale de 1960, la loi sur l'administration des biens successoraux et la loi de 1973 sur la citoyenneté (par. 4.5.1 et 9.1.10). | UN | 4 - وفقاً لما ورد في التقرير، فهناك قوانين كثيرة تميز ضد المرأة من حيث الغرض أو الأثر، ومنها قانون الزواج لعام 1960، وقانون إدارة التركات، وقانون الجنسية لعام 1973 (الفقرتان 4-5-1 و 9-1-10). |
La Constitution garantit une protection spéciale aux femmes chefs de famille et plusieurs lois ont été votées en 1996 pour protéger les victimes de mauvais traitements et garantir les droits des femmes en matière de succession. | UN | وذكرت أن الدستور يكفل حماية خاصة للمرأة ربة اﻷسرة، وأنه تم سن قوانين كثيرة في عام ١٩٩٦ بهدف حماية ضحايا سوء المعاملة وكفالة حقوق المرأة في مجال اﻹرث. |
19. Le Rapporteur spécial a constaté que les dispositions de plusieurs lois au Cambodge, y compris celles du nouveau Code pénal, limitent les libertés des personnes au-delà des normes internationales, tout comme l'interprétation et l'application qu'en font les tribunaux. | UN | 19- ولاحظ المقرر الخاص أن الأحكام الواردة في قوانين كثيرة في كمبوديا، بما في ذلك قانون العقوبات الجديد، تتجاوز المعايير الدولية في الحد من حريات الأشخاص، وكذلك تفعل المحاكم في تطبيق تلك القوانين وتفسيرها. |
Elle a indiqué que la Chine aspirait à compléter les engagements pris à l'égard des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en adoptant un grand nombre de lois relatives à ces droits. | UN | ولاحظ أن الصين حرصت على تكملة التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان عن طريق سن قوانين كثيرة تتعلق بحقوق الإنسان. |
Un grand nombre de lois ont été promulguées afin de permettre aux femmes de jouir des droits fondamentaux que leur garantit la Constitution. | UN | 40 - وقد سنَّت قوانين كثيرة لتمكين المرأة من التمتع بالحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور. |
- Arrête ça. - T'as un tas de règles, mec. | Open Subtitles | -لديك قوانين كثيرة يا رجل القوانين |