Il a été promulgué des lois et procédures disciplinaires plus strictes, garantissant que les agissements reprochés aux fonctionnaires de police feront l'objet d'une enquête plus approfondie. | UN | وسنت قوانين وإجراءات تأديبية أكثر صرامة، بما يضمن إجراء تحقيق أدق في مزاعم سوء سلوك الشرطة. |
Le Parquet de Singapour organise régulièrement des stages de formation sur l'application des lois relatives à la lutte contre le financement du terrorisme ainsi que des lois et procédures relatives à la confiscation. | UN | تنظم سلطات الادعاء العام في سنغافورة دورات تدريبية داخلية منتظمة بشأن القوانين المتصلة بمكافحة تمويل الإرهاب، فضلا عن قوانين وإجراءات المصادرة ذات الصلة. |
D'autres procèdent de façon plus insidieuse et adoptent des lois et des procédures qui interdisent de fait l'admission sur leur territoire. | UN | وهناك بلدان أخرى أدخلت بطريقة أكثر دهاء قوانين وإجراءات تمنع فعلياً من الدخول إلى أراضيها. |
La Bosnie-Herzégovine a signalé avoir conçu des lois et des procédures spéciales pour les délinquants juvéniles. | UN | 37 - وقدمت البوسنة والهرسك تقريرا عن وضع قوانين وإجراءات تنطبق خصيصا على المجرمين الأحداث. |
Comme le prescrit le paragraphe 3 de l'article 40 de la Convention, les États parties doivent s'efforcer de promouvoir l'adoption de lois et de procédures, ainsi que la mise en place d'autorités et d'institutions spécialement conçues pour les enfants en conflit avec la loi pénale. | UN | وكما جاء في الفقرة 3 من المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل، تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز وضع قوانين وإجراءات وسلطات ومؤسسات تنطبق بصفة خاصة على الأطفال المخالفين لقانون العقوبات. |
Certaines prévoient l'obligation générale d'agir contre les comportements anticoncurrentiels, d'autres prescrivent des normes et des règles précises et quelquesuns exigent des dispositions législatives et des procédures communes. | UN | وتتضمن بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية التزامات عامة باتخاذ إجراءات لمكافحة التصرف المانع للمنافسة، وتنص اتفاقات أخرى على معايير وقواعد محددة، وتتطلب قلة منها قوانين وإجراءات مشتركة. |
Parmi les moyens de lutte également motivés par la volonté de prévenir les attentatssuicide, on peut citer les techniques de surveillance, les banques de données et la collecte de données, le durcissement des lois et procédures relatives aux réfugiés et à l'immigration, le filtrage et le profilage. | UN | ومن تقنيات مكافحة الإرهاب التي تسعى أيضاً إلى منع التفجيرات الانتحارية، تقنيات المراقبة، وبنوك البيانات وجمع البيانات، وتشديد قوانين وإجراءات اللجوء والهجرة، والفرز، والتنميط. |
35. Cette composante prévoit la préparation de principes directeurs pour l'analyse des lois et procédures électorales, la publication d'un manuel sur les droits de l'homme et les élections et des activités d'information sur les droits de l'homme et les élections à l'intention du grand public. | UN | 35- يشمل هذا العنصر إعداد مبادئ توجيهية لتحليل قوانين وإجراءات الانتخابات ونشر كتيب عن حقوق الإنسان والانتخابات إلى جانب المعلومات العامة المتصلة بحقوق الإنسان والانتخابات. |
Ils conviennent d'exiger des institutions financières et institutions apparentées qu'elles tiennent dûment des dossiers et, le cas échéant, qu'elles déclarent toutes opérations suspectes, et d'appliquer des lois et procédures efficaces pour faciliter la saisie et la confiscation du produit résultant de formes graves de criminalité transnationale organisée. | UN | وتتفق الدول اﻷعضاء على أن تشترط مسك المؤسسات المالية والمؤسسات ذات الصلة السجلات حسب اﻷصول، وأن تشترط، حسب الاقتضاء، اﻹبلاغ عن المعاملات المشبوهة، وأن تكفل وجود قوانين وإجراءات فعالة تسمح بضبط عائدات الجريمةعبر الوطنية الخطيرة ومصادرتها. |
Plusieurs pays ont indiqué que la traite des personnes était réprimée par leur arsenal législatif et que des lois et procédures étaient en place pour prévenir et combattre ce crime. | UN | 14- وأفادت عدّة بلدان بأنَّ الاتجار بالبشر مُجرَّم بموجب تشريعاتها الوطنية وأنَّ لديها قوانين وإجراءات لمنع هذه الجريمة ومكافحتها. |
En Malaisie, les questions relatives à l'islam, y compris la codification des lois et procédures de la Syariah et l'administration de celles-ci, relevaient de la compétence des différents États. | UN | 74- وفي ماليزيا، تندرج الشؤون المتصلة بالإسلام، بما في ذلك تدوين قوانين وإجراءات الشريعة وإدارتها، في إطار الولاية القضائية الخاصة بكل ولاية. |
11. Par ailleurs, les ministres sont convenus de veiller à ce que les pays du Groupe des Huit adoptent des lois et des procédures pour détecter, recouvrer et restituer le produit de la corruption. | UN | 11- واتّفق الوزراء، إضافة إلى ذلك، على ضمان قيام دول مجموعة البلدان الثمانية باعتماد قوانين وإجراءات للكشف عن عائدات الفساد واستردادها وإعادتها. |
36. Par ailleurs, les ministres sont convenus de veiller à ce que les pays du Groupe des huit adoptent des lois et des procédures pour détecter, recouvrer et restituer le produit de la corruption. | UN | 36- إضافة إلى ذلك، اتفق الوزراء على ضمان أن تعتمد بلدان مجموعة الثمانية قوانين وإجراءات بشأن كشف عائدات الفساد واستردادها وإعادتها. |
Un système juridique indépendant, régi par la primauté du droit, avec des juges qualifiés, une procédure régulière, une prise des décisions transparente, des lois et des procédures vérifiables et des voies appropriées de recours et de réexamen des décisions judiciaires, est essentiel pour la promotion et la protection des droits de l'homme mais aussi pour la bonne gouvernance des États. | UN | فوجود نظام قانوني مستقل يعمل في ظل سيادة القانون ويضم قضاة مؤهلين، ويراعي الأصول القانونية، ويتسم فيه صنع القرار بالشفافية، ويشمل قوانين وإجراءات قابلة للتحديد وسبلاً قضائية ملائمة للاستئناف ومراجعة القرارات هو أمر أساسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وكذلك لإدارة الدولة على نحو سليم. |
Comme le prescrit le paragraphe 3 de l'article 40 de la Convention, les États parties doivent s'efforcer de promouvoir l'adoption de lois et de procédures, ainsi que la mise en place d'autorités et d'institutions spécialement conçues pour les enfants en conflit avec la loi pénale. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 3 من المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل، تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز وضع قوانين وإجراءات وسلطات ومؤسسات تنطبق بصفة خاصة على الأطفال المخالفين لقانون العقوبات. |
Comme le prescrit le paragraphe 3 de l'article 40 de la Convention, les États parties doivent s'efforcer de promouvoir l'adoption de lois et de procédures, ainsi que la mise en place d'autorités et d'institutions spécialement conçues pour les enfants en conflit avec la loi pénale. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 3 من المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل، تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز وضع قوانين وإجراءات وسلطات ومؤسسات تنطبق بصفة خاصة على الأطفال المخالفين لقانون العقوبات. |
Lorsqu'il ne leur est pas possible de prendre des mesures extrajudiciaires, la Convention leur recommande de promouvoir l'adoption de lois et de procédures et la mise en place d'autorités et d'institutions spécialement conçues pour les enfants accusés d'infraction à la loi pénale. | UN | وإذا ما تعذر اعتماد تدابير بديلة، تنص الاتفاقية على أن الدول ينبغي أن تسعى إلى توفير قوانين وإجراءات وسلطات ومؤسسات خاصة بالأطفال المتهمين بانتهاك القانون الجنائي. |
Certains accords prévoient l'obligation générale d'agir contre les comportements anticoncurrentiels, d'autres prescrivent des normes et des règles précises et quelquesuns exigent des dispositions législatives et des procédures communes. | UN | وتتضمن بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية التزامات عامة باتخاذ إجراءات لمكافحة التصرف المانع للمنافسة، وتنص اتفاقات أخرى على معايير وقواعد محددة، وتتطلب قلة منها قوانين وإجراءات مشتركة. |
Certains accords prévoient l'obligation générale d'agir contre les comportements anticoncurrentiels, d'autres prescrivent des normes et des règles précises et quelquesuns exigent des dispositions législatives et des procédures communes. | UN | وتتضمن بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية التزامات عامة باتخاذ إجراءات لمكافحة التصرف المانع للمنافسة، وتنص اتفاقات أخرى على معايير وقواعد محددة، وتتطلب قلة منها قوانين وإجراءات مشتركة. |
Certains accords prévoient l'obligation générale d'agir contre les comportements anticoncurrentiels, d'autres prescrivent des normes et des règles précises et quelquesuns exigent des dispositions législatives et des procédures communes. | UN | وتتضمن بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية التزامات عامة باتخاذ إجراءات لمكافحة السلوك المانع للمنافسة، وتنص اتفاقات أخرى على معايير وقواعد محددة، وتتطلب قلة منها قوانين وإجراءات مشتركة. |