Selon nous, promulguer et appliquer des lois et mesures ayant des effets extraterritoriaux n'est pas compatible avec le droit international. | UN | فنحن نؤمن بـأن ممـا لا يتمشى مع مبادئ القانون الدولـي ســن وتطبيق قوانين وتدابير محلية ذات ولايات تتجاوز الحدود الوطنية. |
La République d'Haïti s'est toujours abstenue d'adopter ou d'appliquer des lois et mesures du type visé dans le préambule de la résolution, comme l'y obligent la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | تدأب جمهورية هايتي على الامتناع عن سن وتطبيق أي قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة ذلك القرار، على نحو ما يقتضيه ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
La plupart des États avaient mis en place des lois et des mesures leur permettant d'accorder l'entraide judiciaire. | UN | فمعظم الدول لديها قوانين وتدابير كافية لمنح المساعدة القانونية المتبادلة. |
Toutefois adopter des lois et des mesures est une chose et les mettre en pratique en est une autre. | UN | ولكن اعتماد قوانين وتدابير هو أمر وتنفيذها أمر آخر. |
3. Demande de nouveau instamment aux États qui continuent d'appliquer des lois ou mesures de ce type de faire le nécessaire pour les abroger ou pour en annuler l'effet le plus tôt possible, dans le respect de leur ordre juridique; | UN | 3 - تحث مرة أخرى الدول التي طبقت قوانين وتدابير من هذا القبيل ولا تزال تطبقها على اتخاذ الخطوات اللازمة لإلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن وفقا لنظامها القانوني؛ |
Ma délégation demeure préoccupée par la promulgation et l'application de lois et de mesures aboutissant à l'imposition d'un embargo économique, commercial et financier à un pays ami et pacifique quel qu'il soit. | UN | ما زال وفد بلدي قلقا بشأن إصدار وتطبيق قوانين وتدابير تشكل حصارا اقتصاديا أو تجاريا أو ماليا ضد أي بلد صديق ومسالم. |
La Jamaïque continue de s'opposer fermement à l'embargo économique, commercial et financier unilatéral et coercitif imposé à la République de Cuba et à l'application de lois et mesures visant à étendre la portée de cet embargo à des pays tiers. | UN | ولا تزال جامايكا تعارض بشدة الحصار الاقتصادي الانفرادي والقسري المفروض على جمهورية كوبا، وتطبيق قوانين وتدابير تهدف إلى توسيع نطاق الحصار ليشمل بلدانا أخرى. |
En rigoureuse conformité avec la Charte et le droit international, le Belize a toujours appuyé les résolutions adoptées concernant l'embargo contre Cuba et s'y est pleinement conformé, rejetant l'application extraterritoriale des lois et mesures adoptées par d'autres États. | UN | وفي إطار التقيد الدقيق بالميثاق وبالقانون الدولي، دأبت بليز على تأييد القرارات الصادرة بشأن الحصار المفروض على كوبا والتزمت التزاما كاملا بها، حيث رفضت وأحجمت عن تطبيق قوانين وتدابير يتجاوز مجال انطباقها حدود الولاية القضائية الوطنية. |
Nous nous rappelons tous avec un immense plaisir le soutien quasi unanime apporté par la communauté internationale au projet de résolution sur cette question que notre pays avait présenté en 2003 pour demander qu'il soit mis fin à l'application des lois et mesures dont les effets extraterritoriaux portent atteinte aux principes universellement reconnus du droit international. | UN | وما زلنا جميعا نذكر بارتياح لا حدود له أن المجتمع الدولي قد دعم في شبه إجماع مشروع القرار المتعلق بهذا البند، الذي قدمه بلدنا في عام 2003، والذي دعا إلى وضع حد لتطبيق قوانين وتدابير تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وتتعارض مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا. |
Elle les exhorte à s'abstenir de promulguer et d'appliquer des lois et mesures qui affectent les droits et les intérêts légitimes d'autres pays et demande instamment aux États qui continuent d'appliquer des lois ou des mesures de ce type de faire le nécessaire pour les abroger ou pour en annuler l'effet le plus tôt possible. | UN | وناشدت الجمعية الدول كافة أن تمتنع عن إصدار وتطبيق قوانين وتدابير تؤثر في الحقوق والمصالح المشروعــة للبلدان اﻷخرى، وحثت الدول التي لا تزال تطبق مثل تلك القوانين والتدابير على أن تتخذ ما يلزم من خطوات ﻹلغائهــا أو ﻹبطالهــا في أقرب وقت ممكن. |
En outre, en application du paragraphe 2 de la résolution 68/8, il continue de s'abstenir d'adopter ou d'appliquer des lois et mesures du type visé dans le préambule de la résolution susmentionnée, ainsi que lui en font l'obligation la Charte des Nations Unies et le droit international, qui consacrent notamment la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل حكومة أنتيغوا وبربودا، عملا بالفقرة 2 من القرار 68/8، الامتناع عن إصدار وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار المذكور، وذلك عملا بالتزاماتها المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، الذي يعيد ضمن جملة أمور تأكيد حرية التجارة والملاحة. |
A ses nombreuses réunions, le Mouvement des pays non alignés, dont le Viet Nam fait partie, a réaffirmé à maintes reprises qu'il est inadmissible d'utiliser la force dans les relations interétatiques et d'appliquer des lois et des mesures qui ont des effets extraterritoriaux. | UN | وحركة عدم الانحياز، التي تنتمي اليها فييت نام، أكدت مرارا وتكرارا في اجتماعاتها العديدة، أنه من غير المقبول أن يجري اللجوء الى استخدام القوة في العلاقات بين الدول أو أن تطبق قوانين وتدابير تتجاوز آثارها حدود الدول التي اعتمدتها. |
Non seulement l'appel lancé aux Etats Membres de s'abstenir de promulguer et d'appliquer des lois et des mesures du type imposé à Cuba a-t-il été totalement ignoré, mais de nouvelles lois et de nouvelles mesures ont été introduites. | UN | فاﻷمر لم يقتصر على مجرد تجاهل النداء الموجه الى الدول اﻷعضاء بالامتناع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المفروض على كوبا بل بلغ استحداث قوانين وتدابير جديدة. |
Il est regrettable que l'appel lancé à tous les États pour qu'ils s'abstiennent de promulguer et d'appliquer des lois et des mesures comme celles qui sont imposées à Cuba continue d'être ignoré. | UN | ومن أسف أنه لا يزال يُستهزأ بالدعوة الموجهة إلى جميع الدول بالامتناع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير مثل تلك المفروضة على كوبا. |
Au contraire, le Gouvernement irlandais souscrit à l'appel lancé à tous les États afin qu'ils s'abstiennent de promulguer et d'appliquer des lois et des mesures du type de celles mentionnées dans la résolution. | UN | وبالعكس، فإن الحكومة الايرلندية توافق على مناشدة جميع الدول الامتناع عن اصدار وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في القرار. |
3. Demande de nouveau instamment aux États qui continuent d'appliquer des lois ou mesures de ce type de faire le nécessaire, conformément à leur système juridique, pour les abroger ou pour en annuler l'effet le plus tôt possible ; | UN | 3 - تحث مرة أخرى الدول التي طبقت قوانين وتدابير من هذا القبيل ولا تزال تطبقها على اتخاذ الخطوات اللازمة لإلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن وفقا لنظامها القانوني؛ |
L'Indonésie demande instamment aux États qui appliquent des lois ou mesures dont le caractère extraterritorial porte atteinte à la souveraineté d'autres États, aux intérêts légitimes de leurs citoyens ou d'autres personnes relevant de leur juridiction et à la liberté du commerce et de la navigation d'y renoncer. | UN | وتحث إندونيسيا الدول التي تطبق قوانين وتدابير تتجاوز آثارها حدود الولاية الإقليمية للدولة وتمس بسيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لرعاياها أو لأي أشخاص آخرين يخضعون لولايتها، وبحرية التجارة والملاحة، على أن تكف عن تطبيقها. |
De ce fait, depuis cinq ans un nombre important de lois et de mesures palliatives ont été formulées et adoptées afin de promouvoir la participation de la femme à tous les postes de décision au niveau gouvernemental et au sein de l'administration publique. | UN | ولذا، تم، خلال السنوات الخمس الماضية، وضع واعتماد عدد هام من قوانين وتدابير العمل الإيجابي لتشجيع مشاركة المرأة في جميع مواقع صنع القرارات على صعيد الحكومة والإدارة العامة. |
Nous rejetons de la manière la plus énergique l'application de lois et mesures contraires au droit international, telles que la loi Helms-Burton, et exhortons le Gouvernement des États-Unis d'Amérique à mettre fin à son application; | UN | " ونرفض بأقوى العبارات تطبيق قوانين وتدابير تتعارض مع القانون الدولي، من قبيل قانون هلمز - بورتون، ونحث حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على وضع حد لتطبيقها. |
D'où la nécessité de modifier d'urgence plusieurs dispositions du Code de procédure pénale et d'abroger les lois et mesures d'exception en vigueur. | UN | ويؤكد ذلك الحاجة العاجلة إلى مراجعة عدة أحكام من أحكام قانون الإجراءات الجنائية وإلغاء قوانين وتدابير الطوارئ القائمة؛ |
Le Gouvernement des États-Unis a adopté et appliqué diverses lois et mesures de contrainte unilatérales à l'encontre de Cuba. | UN | وقد اعتمدت حكومة الولايات المتحدة ونفذت عدة قوانين وتدابير قسرية انفرادية ضد كوبا. |
Saint-Kitts-et-Nevis n'a promulgué ni appliqué de lois ou mesures entravant la liberté du commerce et de la navigation qui portent atteinte à la souveraineté d'autres États ou aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, se conformant ainsi aux obligations que lui imposent la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | لا تسن حكومة هندوراس أو تطبق ضد دول أخرى قوانين وتدابير اقتصادية وتجارية أحادية الجانب تؤثر في حرية حركة التجارة الدولية، عملاً بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Dans sa résolution, l'Assemblée demande instamment à tous les États qui appliquent des lois ou des mesures de ce type de faire le nécessaire pour les abroger ou pour en annuler l'effet le plus tôt possible. | UN | والجمعية العامة لﻷمم المتحدة تدعو بهذا القرار جميع الدول التي لديها قوانين وتدابير من هذا القبيل أن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن. |
Ces résolutions demandent à tous les États de ne pas appliquer de lois et de mesures de cette nature et d'entreprendre les démarches nécessaires pour les retirer ou les abroger le plus rapidement possible. | UN | وتدعو تلـك القرارات جميع الدول إلى الامتناع عن تطبيق قوانين وتدابير من هذا النوع واتخاذ الإجراءات اللازمة لإلغائها أو إبطالها في أسرع وقت ممكن. |
Dans l'esprit de cette résolution, le Myanmar demande instamment aux États qui continuent d'appliquer de telles lois et mesures de faire le nécessaire pour les abroger ou pour en annuler l'effet le plus tôt possible. | UN | وامتثالا لروح القرار 58/7 الذي اتخذته الجمعية العامة في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، تحث ميانمار الدول التي تواصل تطبيق قوانين وتدابير من ذلك النوع أن تتخذ الخطوات الضرورية لإلغائها أو إبطالها. |
les lois et mesures adoptées par le Japon en matière de contrôle des exportations contribuent à empêcher l'approvisionnement en armes des terroristes. | UN | إن قوانين وتدابير اليابان لمراقبة التصدير تسهم في القضاء على مد الإرهابيين بالأسلحة. |