ويكيبيديا

    "قوة أجنبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une puissance étrangère
        
    • force étrangère n
        
    • par une force étrangère
        
    Il affirme aussi avoir été victime de ce qu'il présente comme un exercice illégal d'autorité par une puissance étrangère. UN وهو يدعي كذلك أنه وقع ضحية لما وصفه باستغلال السلطة غير القانوني من جانب قوة أجنبية.
    Contrairement à ses allégations, mon pays a été victime d'une guerre offensive et cruelle qui nous a été imposée par une puissance étrangère. UN إذ على العكس تماما مما ادعى، كان بلدي ضحية لحرب عدوانية وقاسية فرضتها عليه قوة أجنبية.
    A moins d'avoir été envahis par une puissance étrangère ou d'être en état de guerre, vous n'avez aucun pouvoir ici. Open Subtitles مالم يتم غزونا عن طريق قوة أجنبية و بصورة رسمية.. وقت الحرب
    Je regrette de devoir rappeler à la représentante de la République tchèque que ceux qu'elle appelle des défenseurs des droits de l'homme ne sont rien d'autre que des mercenaires au service d'une puissance étrangère qui cherche à étouffer mon pays et mon peuple par la faim et par un blocus économique. UN ويؤسفني أن أعود لتذكير ممثلة الجمهورية التشيكية بأن الذين تشير إليهم بالمدافعين عن حقوق الإنسان هم مجرد مرتزقة في خدمة قوة أجنبية تسعى إلى خنق بلدي وشعبي من خلال التجويع والحصار الاقتصادي.
    Les peuples souverains sont les seuls protagonistes de l'histoire, et aucune force étrangère n'est autorisée à intervenir dans les affaires internes de la nation libyenne. UN والشعوب ذات السيادة هي البطل الوحيد للتاريخ، وغير مأذون لأي قوة أجنبية بالتدخل في الشؤون الداخلية للدولة الليبية.
    parvenue soient rongées par des mercenaires au service d'une puissance étrangère à laquelle le Gouvernement de la République tchèque fait la faveur d'apporter son appui. UN إن شعبنا، بتوجيه من حزبنا وحكومتنا، لن يسمح لثورته وإنجازاته أن يمسها المرتزقة الذين يعملون في خدمة قوة أجنبية تقدم حكومة الجمهورية التشيكية الدعم لها.
    M. Requeijo renouvelle la condamnation de cette guerre électronique par sa délégation et souligne que le peuple cubain a le droit souverain de choisir le type d'information qu'il souhaite recevoir et ne se laissera pas influencer par une puissance étrangère. UN وأعاد تأكيد إدانة وفده لتلك الحرب الإلكترونية، وشدد على أن للشعب الكوبي حقا سياديا في اختيار المعلومات من النوع الذي يريد أن يتلقاه، وأنه لن يخضع لتأثير قوة أجنبية.
    Aujourd'hui le Moyen-Orient connaît la faillite de l'idée selon laquelle les États arabes pourraient accueillir diverses sociétés religieuses. Ce n'est pas un problème qui peut être résolu par une puissance étrangère. News-Commentary واليوم، يشهد الشرق الأوسط انهيار فكرة قدرة الدول العربية على استيعاب مجتمعات متنوعة دينيا. وهذه ليست بالمشكلة التي قد تستطيع أي قوة أجنبية حلها.
    une puissance étrangère, un hacker, depuis son garage ? Open Subtitles قوة أجنبية أم مخترق حاسوب في مرآبه؟
    Dans sa communication, le Rapporteur spécial a également mentionné le cas de deux autres journalistes, Mutasim Mahmoud et Maha Hassan Ali, qui avaient été arrêtés les 14 et 18 avril 1999 et accusés d'espionnage au profit d'une puissance étrangère. UN وفي هذا البلاغ، أشار المقرر الخاص أيضاً إلى حالتي صحفيين اثنين آخرين هما معتصم محمود ومها حسن علي اللذين اعتقلا في 14 و18 نيسان/أبريل 1999، وقيل إنهما اتهما بالتجسس لحساب قوة أجنبية.
    Il note qu'en vertu de la loi sur les étrangers, dans sa rédaction de l'époque, une question relative à l'asile peut être portée à l'attention du Gouvernement si l'on estime qu'il en va de la sécurité publique ou nationale ou si la question est susceptible d'affecter les relations de l'État avec une puissance étrangère ou une organisation intergouvernementale. UN ويلاحظ أنه بموجب القانون الخاص بالأجانب، بالصيغة التي كان عليها وقتئذ، يمكن إحالة قضية التماس لجوء إلى الحكومة إذا اعتبرت أنها قضية تتصل بالأمن العام أو بالأمن القومي أو إذا كانت لها أهمية في علاقة البلد مع قوة أجنبية أو مع منظمة حكومية دولية.
    Par leurs actions, elles soutiennent la politique d'agression d'une puissance étrangère contre Cuba, contribuent à la violation flagrante des droits de l'homme du peuple cubain, portent atteinte à l'exercice de ses droits au développement, à la paix et à l'autodétermination et violent des principes essentiels de la Charte des Nations Unies. UN إذ تدعم أعمالهم السياسة العدوانية قوة أجنبية ضد كوبا، وتسهم في انتهاك حقوق الشعب الكوبي الإنسانية انتهاكاً صارخاً، وتشكل انتهاكاً لتمتعه بحقوقه في التنمية والسلام وتقرير المصير وخرقاً للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Les cas où un chef d'État pouvait avoir à négocier directement et en personne avec une puissance étrangère se faisant de plus en plus rares, le rôle du ministre des affaires étrangères a pris de l'ampleur, le ministre dirigeant les affaires extérieures au nom du chef de l'État et avec son aval, dans son rôle d'intermédiaire pour tout ce qui concernait les relations avec l'étranger. UN ومع مرور الوقت، أصبحت الحالات التي يتفاوض فيها رئيس الدولة مباشرة وشخصيا مع قوة أجنبية حالات عرضية وبدأ وزير الخارجية يوجه الشؤون الخارجية للدولة باسم رئيس الدولة وبموافقته؛ فكان وسيطل، ' ' لا بد أن تمر جميع المعاملات المتعلقة بالشؤون الخارجية ...
    Relâchés, ils demeuraient toujours inculpés de < < livraison d'informations à une puissance étrangère > > , d'< < intelligence avec une puissance étrangère > > et d'< < outrage envers le Président de la République > > . UN وبعد إطلاق سراحهم، ظلت موجَّهة إليهم تهم " تسريب معلومات إلى قوة أجنبية " ، و " التخابر مع قوة أجنبية " ، و " إهانة رئيس الجمهورية " .
    L'annexion des îles par l'Argentine, qu'elle soit négociée ou résulte d'une conquête, équivaudrait à leur occupation ou leur colonisation par une puissance étrangère, en violation des dispositions de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale et de la Charte. UN وإن قيام الأرجنتين بضم الجزر إما عن طريق المفاوضات أو الغزو هو بمثابة احتلال واستعمار من جانب قوة أجنبية انتهاكا لقرار الجمعية العامة 1514 (د-15) والميثاق.
    a) Si l'infraction est commise ... directement ou indirectement au profit d'une puissance étrangère ... la peine capitale ou une peine d'emprisonnement maximale de 14 ans; UN (أ) حيث تكون الجريمة المرتكبة لصالح قوة أجنبية بشكل مباشر أو غير مباشر، يعاقب بالإعدام أو بالسجن لفترة قد تمتد إلى 14 عاما؛
    Cuba fait sienne la conclusion qui figure dans le rapport du Rapporteur spécial concernant l'accroissement de la demande de mercenaires lié au terrorisme et aux opérations clandestines ainsi que les nouvelles formes d'utilisation des mercenaires contre leur propre pays d'origine, au service et avec le financement d'une puissance étrangère. UN وأيدت كوبا الاستنتاجات الواردة في تقرير المقرر الخاص (A/57/178) فيما يتعلق بتوسيع نطاق تلك الأنشطة لتشمل الإرهاب والعمليات السرية وفيما يتعلق بالأشكال الجديدة لاستخدام المرتزقة ضد بلدان منشئهم، في خدمة قوة أجنبية وبتمويل منها.
    Le second a trait à l'arrestation et la détention arbitraire de quatre syndicalistes de la centrale syndicale de l'Union djiboutienne du travail (UDT) en mars 2006, sur une base clairement politique (intelligence avec une puissance étrangère, livraison d'informations à une puissance étrangère et outrage au Président de la République). UN وتتعلق الحالة الثانية باعتقال أربعة نقابيين ينتمون إلى المركزية النقابية لاتحاد العمل الجيبوتي واحتجازهم تعسفاً في آذار/مارس 2006، وذلك بتهم ذات دوافع سياسية واضحة (التواطؤ مع قوة أجنبية وتقديم معلومات إلى قوة أجنبية والمساس بكرامة رئيس الجمهورية)(5).
    Code pénal suédois, chap. 2, sect. 3.6, et chap. 22, sect. 6 (où le crime contre le droit international est défini comme une violation grave d'un traité ou d'un accord conclu avec une puissance étrangère ou une infraction à un principe du droit international humanitaire concernant les conflits armés généralement reconnu) UN القانون الجنائي السويدي، المادة 3-6 من الفصل 2 والمادة 6 من الفصل 22 (اللتان تعرفان جرائم القانون الدولي على أنها " الانتهاكات الجسيمة لأحكام معاهدة أو اتفاق مع قوة أجنبية أو المخالفات لمبدأ أو قاعدة معترف بهما عموما يتصلان بالقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق منه بالنزاعات المسلحة " )
    Nulle force étrangère n'a le droit d'interférer. UN وشدد على أن ليس من حق أي قوة أجنبية أن تتدخل في الموضوع.
    Mais il y a des précédents: ainsi, on a examiné le rapport de Chypre alors qu'une partie du pays était occupée par une force étrangère; a contrario, dans le cas du Liban, l'absence de rapport du Gouvernement de ce pays avait été expliquée par le fait qu'une partie du territoire échappait au contrôle de ce Gouvernement. UN فقد فحصت اللجنة تقرير قبرص بينما كانت قوة أجنبية تحتل جزءاً من البلد. ومن ناحية أخرى، ففي حالة لبنان، فسر غياب تقرير حكومة هذا البلد بسبب إفلات جزء من الأراضي من رقابة هذه الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد