Dans ses phases initiales, le plan appelle à la mise en place d'un Conseil d'autorité, qui pourrait superviser un cessez-le-feu ainsi que la mise sur pied d'une force de sécurité neutre. | UN | وتدعو الخطة، في مراحلها اﻷولية، الى إنشاء مجلس للسلطة يشرف على وقف إطلاق النار وإنشاء قوة أمنية محايدة. |
Ainsi, en Afghanistan, sans une force de sécurité crédible et bien armée, il n'est pas possible de décapiter l'hydre à plusieurs têtes d'Al-Qaida qui se nourrit en son sein, ni empêcher la régénération de la créature. | UN | ولنأخذ أفغانستان على سبيل المثال. فبدون قوة أمنية جديرة بالثقة ومسلحة جيدا لا يمكنها أن تقطع رأس أفعى منظمة القاعدة التي ظلت تترعرع وسطها، ولا يمكنها أن تمنع عودة ذلك الكائن الشرير إلى الحياة. |
Nous notons les justifications données par l'Ambassadeur Brahimi pour le déploiement d'urgence d'une force de sécurité multinationale à l'appui du processus politique. | UN | ونلاحظ تبريرات السفير الإبراهيمي لنشر قوة أمنية متعددة الجنسيات على نحو عاجل، دعماً لعملية السلام. |
Il s'applique dès lors qu'une entité des Nations Unies envisage d'apporter ou apporte son soutien à toutes forces de sécurité ne relevant pas de l'Organisation. | UN | وتنطبق هذه السياسة في أي مكان يعتزم أي كيان من كيانات الأمم المتحدة تقديم الدعم أو يقدمه فعلا إلى أي قوة أمنية غير تابعة للأمم المتحدة فيه. |
Le Sous-Secrétaire général a également précisé que des mesures spéciales visant à protéger les minorités ethniques étaient mises en place et que la MINUK mettait sur pied des forces de sécurité spéciales afin de faire face aux attaques dirigées contre les minorités ethniques. | UN | كما أشار الأمين العام المساعد إلى ما يجري من اتخاذ إجراءات خاصة لحماية الأقليات العرقية والى أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بصدد إنشاء قوة أمنية خاصة للتصدي للهجمات ضد الأقليات العرقية. |
Dans la situation actuelle, le déménagement du Bureau ne peut se faire qu'après le déploiement d'un dispositif de sécurité approprié, ou en même temps. | UN | ولا يمكن في الظروف الراهنة المضي في نقل المكتب السياسي إلاّ إذا نُشرت قوة أمنية مناسبة قبل ذلك أو بالتزامن معه. |
Le premier est que la Mittal peut utiliser une force de sécurité autorisée à fouiller, arrêter et détenir, et ce sans autre restriction. | UN | وأولها أن ميتال قادرة على تشغيل قوة أمنية مخولة القيام بأعمال بحث وتوقيف واحتجاز دون قيود. |
Mais ces effectifs ne représentent qu'une partie de ce que serait une force de sécurité efficace. | UN | إلا أن هذه الأرقام لا تشكل إلا جزءا من أي قوة أمنية فعالة. |
La promesse de constituer une force de sécurité commune et d'instaurer un cessez-le-feu est une initiative décisive sur la voie de la paix et de la stabilité. | UN | ويعد التعهد بتشكيل قوة أمنية مشتركة ووقف إطلاق النار خطوة حاسمة نحو إحلال السلام والأمن. |
Le Service de la sûreté nationale des Maldives est une force de sécurité mixte composée d'éléments de la police et de l'armée, et sa branche principale est constituée des gardes-côtes. | UN | 17 - وأضافت أن جهاز الأمن الوطني في ملديف هو عبارة عن قوة أمنية مشتركة من الشرطة والجيش وقوامها الرئيسي خفر السواحل. |
L'effectif approuvé de la MINURCA, bien que minimal étant donné les circonstances, s'est révélé être une force de sécurité dont le caractère dissuasif était suffisamment crédible pour mettre fin à tout désordre dans la ville. | UN | وبالرغم من أن قوام البعثة المأذون به كان على مستوى الحد اﻷدنى بالنسبة لظروف مماثلة، فقد جعلها قوة أمنية رادعة بشكل معقول لدى معالجتها ﻷي خرق للسلم في المدينة. |
Fait positif, une force de sécurité palestinienne mixte, composée d'environ 150 membres de différents groupes, a effectué son premier déploiement au sein du camp de réfugiés palestiniens d'Aïn el-Héloué le 8 juillet. | UN | وفي تطور إيجابي في 8 تموز/يوليه، بدأت قوة أمنية فلسطينية مشتركة تتألف من حوالي 150 عضواً من مختلف المجموعات تنفذ أول انتشار لها داخل مخيم عين الحلوة للاجئين الفلسطينيين. |
Je lance un appel à la communauté des donateurs pour qu'elle fournisse immédiatement ces ressources afin de soutenir l'action que mènent actuellement les parties pour mettre en place une force de sécurité mixte et un mécanisme gouvernemental efficace. | UN | وإنني أناشد الجهات المانحة تقديم هذه الموارد فورا لدعم الجهود التي تبذلها الأطراف حاليا لإنشاء قوة أمنية مشتركة وآلية حكومية فعالة. |
Sous réserve d'un complément de planification, une évaluation préliminaire indique qu'une force de sécurité de 144 soldats, dotée de sa logistique et de ses moyens de mobilité aérienne, serait nécessaire pour assurer la protection voulue. | UN | وبينما يلزم مواصلة التخطيط في هذا الصدد، بيَّن تقييم أولي أنه ستلزم لتوفير الحماية اللازمة قوة أمنية صغيرة يتراوح قوامها بين 130 و 150 جنديا، من بينهم عنصر دعم لوجستي وحركة جوية. |
La planification coordonnée se poursuit à Pristina entre l'Équipe consultative du Ministère, la Division consultative militaire-civile, et le Bureau du coordonnateur du CPK, en vue de la dissolution du Corps et de la création d'une force de sécurité du Kosovo. | UN | ويجري الآن تنسيق التخطيط في بريشتينا بين الفريق الاستشاري للوزارة، وشعبة الاستشارة العسكرية المدنية ومكتب منسق الفيلق بشأن حلّ الفيلق وإنشاء قوة أمنية لكوسوفو. |
À la suite de l'appel véhément que les autorités timoraises ont lancé aujourd'hui à la communauté internationale pour qu'elle dépêche une force de sécurité multinationale, le Portugal a consulté l'Australie, la Nouvelle-Zélande et la Malaisie afin de coordonner les efforts. | UN | وإثر النداء القوي الذي وجهته السلطات التيمورية اليوم للمجتمع الدولي لإرسال قوة أمنية متعددة الجنسيات، تشاورت البرتغال مع أستراليا وماليزيا ونيوزيلندا من أجل تنسيق الجهود. |
L'Accord prévoit le retrait total des forces armées, la démilitarisation complète de la zone d'Abyei et le déploiement d'une force de sécurité intérimaire de 4 200 hommes une fois obtenue l'autorisation du Conseil de sécurité. | UN | وينص الاتفاق على الانسحاب الكامل للقوات المسلحة ونزع السلاح من منطقة أبيي ونشر قوة أمنية مؤقتة مؤلفة من قوام أقصاه 200 4 من الأفراد العسكريين عقب صدور إذن من مجلس الأمن. |
Il a également abordé la question de la création d'une force de sécurité. | UN | وناقش كذلك إنشاء قوة أمنية. |
Le Sous-Secrétaire général a également précisé que des mesures spéciales visant à protéger les minorités ethniques étaient mises en place et que la MINUK mettait sur pied des forces de sécurité spéciales afin de faire face aux attaques dirigées contre les minorités ethniques. | UN | كما أشار الأمين العام المساعد إلى ما يجري من اتخاذ إجراءات خاصة لحماية الأقليات العرقية والى أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بصدد إنشاء قوة أمنية خاصة للتصدي للهجمات ضد الأقليات العرقية. |
Le SPT recommande également que la police et les autres forces de sécurité ou forces militaires exerçant des fonctions de rétablissement de l'ordre public en cas de troubles civils utilisent des équipements et des instruments appropriés pour maintenir l'ordre, en réduisant au minimum le risque d'atteinte à l'intégrité physique et psychique des personnes. | UN | وتوصي أيضاً الشرطة، وأي قوة أمنية أو عسكرية أخرى تُستخدم لإعادة النظام العام في حالة اضطراب مدني، بأن تستخدم المعدات والأدوات المناسبة لإعادة النظام بأقل خطر ممكن على السلامة البدنية والعقلية للأفراد. |
Le SPT recommande également que la police et les autres forces de sécurité ou forces militaires exerçant des fonctions de rétablissement de l'ordre public en cas de troubles civils, utilisent des équipements et des instruments appropriés pour maintenir l'ordre, en réduisant au minimum le risque d'atteinte à l'intégrité physique et psychique des personnes. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بضرورة استخدام الشرطة، أو أية قوة أمنية أو عسكرية أخرى مكلفة باستعادة الأمن في حالة الاضطرابات المدنية، للمعدات والوسائل الملائمة من أجل استعادة النظام بأقل قدر ممكن من المخاطر على سلامة الأفراد البدنية والعقلية. |
Dans les conditions actuelles, le transfert de l'UNPOS ne pourrait se faire que si l'on déployait au préalable ou en parallèle un dispositif de sécurité approprié. | UN | وأضافت أنه لا يمكن في الظروف الراهنة المضي في نقل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلا إذا نشرت قبله أو بالتزامن معه قوة أمنية مناسبة. |