ويكيبيديا

    "قوة إقليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • puissance régionale
        
    • une force régionale
        
    • force régionale africaine
        
    Contre une puissance régionale, notre choix n'est pas entre l'inaction et l'anéantissement. UN وفي مواجهة قوة إقليمية لن يكون خيارنا بين التقاعس أو الإفناء.
    Contre une puissance régionale, notre choix n'est pas entre l'inaction et l'anéantissement. UN وفي مواجهة قوة إقليمية لن يكون خيارنا بين التقاعس أو الإفناء.
    L'Algérie a provoqué le conflit du Sahara occidental comme moyen d'affaiblir le Maroc et de s'ériger en puissance régionale à partir de sa richesse en pétrole. UN فالجزائر هي التي افتعلت النزاع حول الصحراء الغربية كوسيلة لإضعاف المغرب وتحويل بلدها الغني بالنفط إلى قوة إقليمية.
    La MINURCA a remplacé la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB), une force régionale africaine de maintien de la paix. UN وقد حلّت هذه البعثة محل بعثة البلدان الأفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي وهي قوة إقليمية لحفظ السلام.
    Lorsqu'une action est menée par une force régionale ou multinationale, elle doit y être autorisée par le Conseil de sécurité. UN عند قيام قوة إقليمية أو متعددة اﻷطراف بعمل ما يجب أن يكون ذلك بإذن من مجلس اﻷمن، إلا أن هذا اﻹذن لا يجوز أن ينتقص من الاستقلالية التنفيذية لقواد هذه العملية.
    Ils ont vu comment vous avez transformé l'Alliance de l'Héritage en une puissance régionale, et ils pensent qu'avec les ressources adéquates, vous pourriez faire la même chose à plus grande échelle. Open Subtitles راقبوك تحوّل تحالف تراث الإيمان إلى قاعدة قوة إقليمية وتصديق وأعطت المصادر الصحيحة بأنّها ستدخل في السوق العالمية
    L'existence d'une puissance régionale lourdement armée incitera les autres États de la région à acquérir des armes pour rétablir l'équilibre stratégique des armes classiques. UN إذ إن وجود قوة إقليمية واحدة مدججة بالسلاح يدفع دول الإقليم الأخرى إلى حيازة الأسلحة لتحقيق توازن استراتيجي في الأسلحة التقليدية.
    Parmi les principaux orateurs figurait notamment l'un des conseillers du Président Kabila, qui a fait valoir que la Constitution de 2005 n'était pas adaptée au cadre de l'après-transition et que la transformation du pays en puissance régionale rendait une nouvelle constitution nécessaire. UN وكان من بين المتكلمين الرئيسيين أحد مستشاري الرئيس كابيلا، الذي حاجج بأن دستور عام 2005 لا يتلاءم مع سياق ما بعد الفترة الانتقالية، وأنه يلزم وضع دستور جديد لأن البلد يتحول إلى قوة إقليمية صاعدة.
    L'existence d'une puissance régionale puissamment armée incite les autres pays de la région à acquérir des armes classiques pour rétablir l'équilibre stratégique dans ce domaine avec l'État en question. UN فوجود قوة إقليمية على مستوى عالٍ من التسلح يدفع دول الإقليم الأخرى إلى العمل على امتلاك أسلحة لتحقيق التوازن الاستراتيجي في الأسلحة التقليدية مع هذه الدولة.
    L'existence d'une puissance régionale puissamment armée incite les autres pays de la région à acquérir des armes classiques pour rétablir l'équilibre stratégique dans ce domaine avec l'État en question. Il faut donc privilégier le règlement des différends internationaux, du conflit israélo-arabe en particulier, afin d'empêcher une course aux armements dans la région. UN فوجود قوة إقليمية على مستوى عالٍ من التسلح يدفع دول الإقليم الأخرى إلى العمل على امتلاك أسلحة لتحقيق التوازن الاستراتيجي في الأسلحة التقليدية مع هذه الدولة، لذلك فإنه من الضروري التركيز على حل النزاعات الدولية، خاصة النزاع العربي الإسرائيلي لمنع سباق التسلح في المنطقة.
    Le résultat de cette prise de position semble d’autant plus lugubre si les Iraniens comparent leur sort à celui de l’Inde, du Brésil et de la Turquie. La réussite impressionnante de ces pays a mis en lumière les conditions sociales, économiques et technologiques pour devenir une puissance régionale, voire mondiale, au xixe siècle. News-Commentary بل إن العواقب التي قد تترتب على هذا الموقف تبدو أكثر كآبة إذا ما قارن الإيرانيين أنفسهم بدول مثل الهند والبرازيل وتركيا. إن النجاح الباهر الذي حققته هذه البلدان يشكل استعراضاً للشروط الاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية اللازم توفرها للتحول إلى قوة إقليمية أو حتى عالمية في القرن الحادي والعشرين.
    Il est difficile pour une superpuissance internationale comme les USA ou une puissance régionale comme Israël de comprendre qu'un groupe ou qu'un peuple puisse oser avoir des priorités différentes des leurs. Mais les Palestiniens ont montré au fil des ans qu'ils étaient un peuple fier, qui ne fait pas profil bas juste parce que de l'autre côté, la puissance militaire ou politique est supérieure. News-Commentary إنه لمن الصعب بالنسبة لقوة دولية عظمى مثل الولايات المتحدة، أو قوة إقليمية مثل إسرائيل، أن تفهم أو تستوعب إقدام جماعة من الناس على اتخاذ أولويات مختلفة عن أولوياتها. لكن الشعب الفلسطيني أثبت على مر الأعوام أنه شعب فخور بنفسه معتز بكرامته، ولن يرضخ لمجرد أن الجانب الآخر أقوى منه عسكرياً أو سياسياً.
    L’attitude de la Chine démontre à l’évidence qu’elle entend devenir une puissance régionale – en fait, la seule puissance militaire de la région. Mais compte tenu de l’importance et de l’intensité des alliances américaines dans la région Asie-Pacifique, les tensions entre les forces militaires chinoises et américaines se sont multipliées. News-Commentary والواقع أن سلوك الصين يظهر بوضوح عزمها على التحول إلى قوة إقليمية ـ بل القوة العسكرية الوحيدة في المنطقة. ونظراً لقوة وعمق التحالفات الأميركية مع بلدان منطقة آسيا والباسيفيكي، فقد ارتفعت التوترات بين القوات العسكرية الأميركية والصينية.
    Contre toute attente, la conséquence la plus grave de la guerre est l’émergence au Proche-Orient d’une forte opposition chiite aux alliés sunnites de l’Occident. La destruction de l’Irak par l’Amérique en tant que puissance régionale a apporté l’hégémonie dans le Golfe persique – jouant un rôle central dans les intérêts occidentaux – au régime islamiste chiite sur un plateau d’argent. News-Commentary كان بروز التحدي الشيعي القوي للتحالف السُـنّي المؤيد للغرب في الشرق الأوسط، من بين أخطر العواقب غير المتوقعة التي ترتبت على هذه الحرب. فكان تحطيم أميركا للعراق باعتبارها قوة إقليمية سبباً في تسليم الهيمنة على منطقة الخليج الفارسي إلى النظام الإسلامي الشيعي في إيران على طبق من فضة ـ وهذا لا يصب في مصلحة الغرب بكل تأكيد.
    Pour la première fois de son histoire moderne, la Turquie n’a pas seulement résisté à une grave crise économique mondiale, mais s’est également découplée du reste de l’Europe avec un net rebond de son économie en 2010. Cette performance économique, associée à la politique étrangère centrée sur le principe du « zéro problème » avec les pays voisins, ont contribué faire de la Turquie une puissance régionale de premier plan. News-Commentary للمرة الأولى في تاريخها، لم تنجح تركيا في مقاومة أزمة اقتصادية عالمية خطيرة فحسب، بل تمكنت أيضاً من فصل نفسها عن بقية أوروبا عندما تعافى اقتصادها بقوة في عام 2010. والواقع أن هذه البراعة الاقتصادية، إلى جانب السياسة الخارجية التي تنتهجها البلاد والتي تقوم على عدم إثارة أية مشاكل مع الجيران، أسهمت إلى حد كبير في تحويل تركيا إلى قوة إقليمية رائدة.
    En ce sens, la déclaration de M. Obama présentant la Russie comme une puissance régionale agissant par faiblesse, pas moins que la suspension de la Russie du G8, ont pu atteindre Poutine là où il est le plus vulnérable. Ses actions en Ukraine ont indubitablement ramené certains gains tangibles à la Russie à court terme. News-Commentary وبهذا المعنى، فإن إعلان أوباما أن روسيا قوة إقليمية تتصرف من موقع ضعف ربما وجه لبوتن ضربة لا تقل إيلاماً عن تجميد عضوية روسيا في مجموعة الثماني. لا شك أن تصرفات بوتن في أوكرانيا جلبت لروسيا مكاسب ملموسة في الأمد القريب. ولكنها تنطوي أيضاً على تكاليف أقل وضوحا. ويتبقى لنا أن نرى ما إذا كان تحرك بوتن الجريء يستحق كل هذا العناء.
    À la différence de l’ancien Moyen-Orient, dont le destin était déterminé par les puissances occidentales dominantes (Royaume-Uni et France à l’issue de la Première Guerre mondiale, puis États-Unis à partir des années 1940 et jusqu’à aujourd’hui), ce nouveau Moyen-Orient ne dispose d’aucune hégémonie extérieure susceptible de le stabiliser. Et en l’absence de quelque puissance régionale dominante, un dangereux vide stratégique se dessine. News-Commentary برلين ــ لقد أصبح الشرق الأوسط "الجديد" معروضاً للعيان بشكل يومي. وعلى عكس الشرق الأوسط القديم، الذي كان مصيره يتحدد بواسطة القوى الغربية المهيمنة (المملكة المتحدة وفرنسا بعد الحرب العالمية الأولى، والولايات المتحدة منذ أربعينيات القرن العشرين وحتى مؤخرا)، لا تستطيع أي قوة مهيمنة خارجية أن تعمل على تثبيت استقراره. وفي غياب أي قوة إقليمية مهيمنة، نشأ فراغ استراتيجي خطير.
    Les chefs d'État et de délégation d'Afrique centrale ont ainsi décidé de créer un comité de suivi et de concertation du sommet, placé sous la présidence du Président de la République gabonaise, et réaffirmé le bien-fondé de la mise en place d'une force régionale de maintien de la paix. UN وبالتالي، قرر رؤساء الدول ورؤساء الوفود إنشاء لجنة لمتابعة نتائج مؤتمر القمة وللتفاوض، تحت رئاسة رئيس جمهورية غابون، وأكدوا من جديد أنه سيكون من الواجب إنشاء قوة إقليمية لحفظ السلام.
    En mars 2014, l'IGAD a décidé de déployer une force régionale au Soudan du Sud. UN وقررت الهيئة الحكومية الدولية في آذار/مارس 2014 نشر قوة إقليمية في جنوب السودان.
    La MINURCA a alors remplacé la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB), une force régionale africaine de maintien de la paix appuyée par des unités logistiques militaires françaises. UN وفي نفس الوقت حلّت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى محل بعثة البلدان الأفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي، وهي قوة إقليمية أفريقية لحفظ السلام تدعمها وحدات لوجستية عسكرية فرنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد