Selon certaines informations, la police et, dans une moindre mesure, la gendarmerie se rendraient également coupables de violations des droits de l'homme. | UN | ويُزعم أيضا أن ممارسات مسيئة لحقوق الإنسان ارتكبها أيضا أفراد تابعون لقوات الشرطة، وإلى حد أقل، أفراد قوة الدرك. |
M. Godwe Mandani, Chargé d'études au Secrétariat d'État à la défense chargé de la gendarmerie nationale, membre | UN | السيد غودوي مانداني، المسؤول المكلف بالدراسات بأمانة الدولة لشؤون الدفاع والمسؤول عن قوة الدرك الوطنية |
Une enquête, menée plage par plage, par la gendarmerie nationale agissant dans le cadre de l'enquête permettait de démontrer qu'aucun des faits évoqués par le rapport n'était exact. | UN | وقامت قوة الدرك الوطنية، في إطار عملية التحقيق، بتفتيش كل الشواطئ، مما أثبت عدم صحة أي من الادعاءات الواردة في التقرير. |
Les gendarmes et les policiers tchadiens versés au programme des éléments spéciaux bénéficieraient d'un appui dans le cadre de dispositions distinctes. | UN | أما قوة الدرك والشرطة التشادية الخاضعة لبرنامج العناصر الخاصة فستكون إعاشتها من خلال ترتيبات منفصلة. |
Les attaquants, prétendument armés de fusils, de grenades et même de lance-roquettes, auraient été postés aux diverses entrées des camps et auraient empêché les soldats et les gendarmes d'intervenir. | UN | وقد قيل بأن المهاجمين، الذين يدعى أنهم كانوا مسلحين بالبنادق والقنابل اليدوية، بل وحتى بوسائل إطلاق الصواريخ، كانوا مرابطين في المداخل المختلفة للمعسكرات، ومنعوا الجنود وأفراد قوة الدرك من التدخل. |
Réaction des responsables des forces armées, de la gendarmerie et de l'Administration burundaise | UN | بـــاء - استجابة المسؤولين العسكريين ومسؤولي قوة الدرك والمسؤولين الإداريين في بوروندي |
Dans la province de Kampot, la gendarmerie n’a pas exécuté quatre mandats d’arrêt décernés contre le chef et un membre d’une milice de village, le chef du village et un villageois présumés coupables du meurtre d’un jeune homme de 18 ans. | UN | ففي إقليم كامبوت، لم تنفذ قوة الدرك أربعة أوامر باعتقال كل من رئيس ميليشيا تابعة لقرية وعضو فيها وزعيم القرية وقروي زعم أنه متورط في جريمة قتل شاب في الثامنة عشرة من العمر. |
la gendarmerie n’aurait pu donner suite à ces mandats en raison de protestations de fonctionnaires de la province de Kampot. | UN | ولم تستطع قوة الدرك تنفيذ اﻷوامر بسبب احتجاجات صدرت عن مسؤولين في مقاطعة كامبوت. |
la gendarmerie a établi un vidéofilm de l’affaire, qui ne fait apparaître aucune conduite répréhensible de la part de l’avocat. | UN | وسجلت قوة الدرك اﻹجراءات على الفيديو، والذي لم يبيﱢن أي إساءة تصرف من جانب المحامي. |
Indépendamment de toute procédure judiciaire découlant d'enquêtes effectuées à la suite d'un dépôt de plainte, la gendarmerie elle—même peut entreprendre une procédure disciplinaire. | UN | وبالاضافة إلى أية اجراءات تتخذها المحاكم نتيجة لتحريات في الشكاوى، تستطيع قوة الدرك ذاتها اتخاذ اجراءات تأديبية. |
Par décret no 99/015 du 1er février 1999, le Groupement polyvalent d'intervention de la gendarmerie a été créé avec pour mission : | UN | نص المرسوم رقم 99/15 الصادر في 1 شباط/فبراير 1999 على إنشاء قوة الدرك متعدد الاختصاصات، وعهد إليها بما يلي: |
la gendarmerie nationale, forte de quelque 1 500 hommes, reste présente dans tout le pays et sa structure reste dans l'ensemble intacte. | UN | أما قوة الدرك الوطنية، التي يبلغ قوامهـا ٥٠٠ ١ ضابط تقريبا، فقد حافظت على وجودها في أنحاء البلد وظل هيكلها سليما على وجـه العموم. |
L'Argentine, qui est attachée aux activités de la Commission, a fourni du personnel de la gendarmerie nationale, qui fait partie des équipes chargées de la sécurité tant du personnel que des installations de la Commission. | UN | إن الأرجنتين ملتزمة بالجهود التي تبذلها اللجنة الدولية. وقد ساهمنا في نشر أفراد قوة الدرك الوطني الذين يشكلون جزءا من الأفرقة التي توفر الأمن لموظفي اللجنة ومرافقها. |
La même démarche peut être observée au sein de la gendarmerie nationale (SRD), pour pouvoir diligenter des enquêtes dans les affaires terroristes. | UN | ويمكن القيام بنفس الشيء داخل قوة الدرك الوطنية (دائرة البحث والتوثيق) بغية تعجيل سير التحقيقات في قضايا الإرهابيين؛ |
Selon lui, la gendarmerie a donc dû assumer des dépenses supplémentaires totalisant IRR 82 488 958 533 pour se tenir en état d'alerte maximale durant cette période. | UN | ونتيجة لذلك، يُزعم أن قوة الدرك تحملت تكاليف إضافية يبلغ مجموعها 533 958 488 82 ريالاً إيرانيا للقيام بعمله في حالة الاستنفار القصوى خلال تلك الفترة. |
Par ailleurs, des magistrats français ont la possibilité de participer à des cycles de formation au droit pénal économique et financier, dont l'un associe des enquêteurs de la gendarmerie nationale, qui leur permettent notamment de se familiariser avec les méthodes de blanchiment et les techniques d'enquête destinées à endiguer ce phénomène. | UN | ومن جهة أخرى، فإنه بإمكان قضاة فرنسيين أن يشاركوا في دورات تدريبية في القانون الجنائي الاقتصادي والمالي، وتجمع إحدى هذه الدورات محققين من قوة الدرك الوطنية، ويسمح لهم ذلك، بالخصوص، بالتعرف على طرق غسل الأموال والتدرب على تقنيات التحقيق الهادفة إلى القضاء على هذه الظاهرة. |
Rien n'indique que certains des 100 militaires des FAB ou des 30 gendarmes se trouvant dans les casernes ont effectivement riposté. | UN | ولا يوجد دليل على أن أيا من الجنود المائة التابعين للقوات المسلحة البوروندية، أو أفراد قوة الدرك الثلاثين، في الثكنات، قد قاموا برد إطلاق النار على المهاجمين. |
En ce qui concerne la sécurité du camp, 6 seulement des 10 gendarmes normalement affectés à la garde du camp étaient, semble-t-il, présents la nuit du 13 août. | UN | 85 - وفيما يخص أمن المخيم، فإن ستة فقط من أفراد قوة الدرك العشرة الذين يحرسون المخيم عادة كانوا حاضرين فيما يبدو ليلة 13 آب/أغسطس. |
3) Police civile/gendarmes; | UN | (3) أفراد الشرطة المدنية قوة الدرك. |
À Kampong Cham cependant, deux civils ont été arrêtés le 13 mai 1999 par la police de district pour «recrutement illégal dans l’armée». Les deux intéressés ont été transférés le 14 mai à la police provinciale qui les a remis le même jour aux gendarmes de la province. | UN | ومع هذا، اعتقلت شرطة الحي في ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٩ مدنيين بتهمة " التجنيد العسكري غير القانوني " وفي ١٤ أيار/ مايو نُقل الفردين المدنيين إلى شرطة اﻹقليم التي اقتادتهما في اليوم ذاته إلى قوة الدرك في المقاطعة، وقدمتهما إلى المحكمة العسكرية في ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
En outre, la Force de gendarmerie européenne apporte une valeur ajoutée compte tenu de la situation particulière de Bangui, en proie à une criminalité omniprésente. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم قوة الدرك الأوروبية مساهمة إيجابية نظرا للسياق الخاص ببانغي، ولا سيما تفشي الإجرام. |