Il faut à présent maintenir l'élan créé par les nombreuses avancées positives de l'année écoulée. | UN | ويجب اﻵن المحافظة على قوة الدفع التي تولدت عن الانجازات الايجابية الكثيرة التي تحققت في العام الماضي. |
De l'avis de ma délégation, il importe que l'élan donné par l'adoption de la Convention soit maintenu. | UN | ويرى وفدي أن من المهم اﻹبقاء على قوة الدفع التي ولدها اعتماد الاتفاقية. |
Le but du projet de résolution révisé est de consolider l'élan imprimé au Registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | ومشروع القرار المنقح يرمي الى تعزيز قوة الدفع التي اكتسبها سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Il faut conserver la dynamique amorcée par la conférence sur le TNP. | UN | ولا بد من إدامة قوة الدفع التي تحققت أثناء مؤتمر معاهدة عدم الانتشار. |
Il convenait en tout état de cause de ne pas laisser s'essouffler la dynamique enclenchée par la Réunion d'experts. | UN | وقال إنه ينبغي الحفاظ على قوة الدفع التي وفرها اجتماع الخبراء. |
J'espère que la Première Commission sera en mesure de donner au Registre l'impulsion qu'il mérite. | UN | وأرجو أن تتمكن هذه اللجنة من إعطاء السجل قوة الدفع التي يستحقها. |
L'élan acquis dans le domaine du désarmement nucléaire doit être maintenu. | UN | إن قوة الدفع التي تولدت في مجال نزع السلاح النووي يجب اﻹبقاء عليها. |
L'élan de ces dernières semaines est de bon augure et nous encourage à envisager l'échéance capitale de l'année prochaine à New York avec un certain optimisme. | UN | إن قوة الدفع التي لمسناها في هذه اﻷسابيع اﻷخيرة تبشر بالخير وتشجعنا على اﻹحساس بشيء من التفاؤل إزاء ما سيتمخض عنه العام القادم في نيويورك. |
Elle permet aussi d'utiliser les compétences du Groupe de manière efficace et peu onéreuse et de ne pas laisser perdre l'élan imprimé par les travaux du Groupe en 2001. | UN | كما أنه يستعين بخبرة الفريق بطريقة هادفة وفعالة من حث التكلفة ويكفل عدم فقدان قوة الدفع التي ولدها العمل الذي اضطلع به الفريق في عام 2001. |
Nous pensons que nous devrions tous contribuer de notre mieux au maintien de l'élan créé par la Conférence d'Arta. | UN | كما نعتقد أننا جميعا يجب أن نسهم بأقصى جهودنا من أجل مواصلة قوة الدفع التي تولدت عن مؤتمر عرته. |
Au Moyen-Orient, nous espérons que le processus de paix ira de l'avant, sans perdre l'élan qu'il a acquis, malgré les changements intervenus sur la scène politique dans cette région. | UN | وفــي الشرق اﻷوســـط، نأمل أن تتحرك عملية السلام قدما، دون أن تفقد قوة الدفع التي كانت قد اكتسبتها، على الرغم من التغيـــرات في المسرح السياسي في تلك المنطقة. |
Nous espérons sincèrement que l'élan imprimé par le Sommet mondial pour le développement social sera préservé dans les années à venir. | UN | ويحدونا أمل صادق في اﻹبقاء في السنوات المقبلة على قوة الدفع التي تولدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Nous sommes convaincus que l'élan qui lui a été ainsi imprimé permettra à l'initiative de maintenir sa dynamique et d'évoluer dans la direction envisagée à l'origine. | UN | ونحن على ثقة من أن قوة الدفع التي أعطيت بذلك لهذه المبادرة ستمكنها من الاستمرار والتقدم حسب الخطوط المتوخاة لها أصلا. |
Ainsi, l'élan donné par la Conférence internationale de Tokyo sur l'assistance au développement de l'Afrique ne se dément pas. | UN | وهكذا، فإن قوة الدفع التي ولدها المؤتمر الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية المنعقد في طوكيو لم تهن. |
L'élan acquis par le processus de paix au Moyen-Orient nous permet d'envisager avec optimisme que l'affrontement fera place à la coopération. | UN | إن قوة الدفع التي أحرزتها عملية التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط تبعث لدينا شعور التفاؤل بأن التعاون يمكن أن يحل محل المواجهة. |
Il est tout aussi important de ne pas laisser perdre la dynamique de l'expansion de la FIAS; c'est pourquoi la FIAS doit maintenant étendre sa couverture vers l'ouest du pays. | UN | ومن المهم بنفس القدر ألا تفقد قوة الدفع التي وراء توسيع نطاق القوة الدولية وأن تندفع القوة إلى غرب البلاد. |
la dynamique créée dans ces directions doit être maintenue. | UN | ويجب أن تستمر قوة الدفع التي ولدتها هذه الاتجاهات. |
Ces initiatives devraient contribuer à maintenir la dynamique créée à Copenhague en faveur du développement social. Français | UN | ولابد أن يكون لهذه المبادرات دور في اﻹبقاء على قوة الدفع التي أوجدت في كوبنهاغن للسعي الى تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Ils fournissent des indications sur les institutions et les méthodes utilisées pour maintenir la dynamique engendrée par Beijing. | UN | وهي توفر معلومات عن المؤسسات والعمليات المستخدمة للحفاظ على قوة الدفع التي حققها مؤتمر بيجين. |
J'espère que la Conférence du désarmement bénéficiera d'une impulsion qui lui permettra de réaliser des progrès substantiels. | UN | وآمل أن يستفيد مؤتمر نزع السلاح من قوة الدفع التي ستتيح له إحراز أوجه تقدم كبيرة. |
L'impulsion donnée au processus dans le cadre de la première réunion du Groupe de travail devait être maintenue. | UN | ونادت بالحفاظ على قوة الدفع التي تولدت أثناء الاجتماع الأول لفريق العمل. |