Les activités économiques novatrices et traditionnelles entreprises par nos îles leur ont donné l'élan nécessaire pour asseoir leur économie sur une base solide. | UN | واﻷنشطة الاقتصادية المبتكرة والتقليدية التي اضطلعنا بها أعطت جزيرتنا قوة الدفع اللازمة لوضع الاقتصاد على أساس متين. |
Nos travaux, je l'espère, nous auront donné l'élan nécessaire pour poursuivre dans cette voie. | UN | ونأمل بأن يوفر عملنا قوة الدفع اللازمة لمواصلة المضي قدما على هذا الطريق. |
Leur présence parmi nous aujourd'hui nous donnera sans nul doute l'élan nécessaire pour nous attaquer au programme de travail de la Conférence. | UN | أن حضورهما بيننا مرة أخرى اليوم سيعطينا بدون شك قوة الدفع اللازمة ونحن نجاهد لبحث برنامج عمل المؤتمر. |
56. En novembre, la quatrième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD IV) portera sur la promotion du commerce et de l'investissement entre l'Asie et l'Afrique et devrait donner une impulsion à la croissance économique et à la coopération Sud-Sud. | UN | 56 - ومضى يقول إن مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية الأفريقية ، الذي سيعقد في تشرين الثاني/نوفمبر، سيركز على تعزيز التجارة والاستثمار بين آسيا وأفريقيا، وتوليد قوة الدفع اللازمة للنمو الاقتصادي ودعم التعاون بين بلدان الجنوب. |
L'orateur espère que la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement chargée d'examiner la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey, prévue à Doha en 2008, apportera l'impulsion nécessaire à la mise en œuvre de l'accord conclu à Monterrey. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر عقده في الدوحة عام 2008، إلى إعطاء قوة الدفع اللازمة لتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مونتيري. |
La conférence régionale prévue en 2012 devrait créer la dynamique nécessaire à l'adoption de mesures précises dans ce sens. | UN | وسوف يوفر المؤتمر الإقليمي الذي سيعقد في عام 2012 قوة الدفع اللازمة لاتخاذ إجراءات ملموسة في هذا الصدد. |
42. Il faudrait donner à l'Organisation des Nations Unies l'impulsion nécessaire pour qu'elle continue de fournir des directives précises. | UN | ٤٢ - وقال إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتلقى قوة الدفع اللازمة لمواصلة أعمالها من خلال تحديد مبادئ توجيهية واضحة. |
Ma délégation appuie fermement cette approche par blocs géographiques du désarmement nucléaire et demande instamment que des efforts analogues soient déployés dans d'autres régions du monde afin d'obtenir l'élan nécessaire pour parvenir aux objectif de désarmement nucléaire. | UN | ويؤيد وفد بلدي تأييدا قويا هذا النهج القائم على بناء صرح نزع السلاح النووي لبنة لبنة ونحث على بذل جهود مماثلة في مناطق أخرى من العالم من أجل قوة الدفع اللازمة لتحقيق أهداف نزع السلاح. |
Les nombreuses réunions internationales sur la question n'ont pas permis de dégager l'élan nécessaire pour que les OMD soient atteints en 2015. | UN | والاجتماعات الدولية الكثيرة بشأن الموضوع قد أخفقت في تحريك قوة الدفع اللازمة لبلوغ الأهداف بحلول 2015. |
Parallèlement, un certain nombre de pays en développement d'Asie du Sud et du Sud-Est et, plus récemment, d'Amérique latine sont devenus d'importants pôles de croissance qui ont fourni l'élan nécessaire pour tirer l'économie mondiale de la récession. | UN | ومن المهم بنفس القدر بروز عدد من البلدان النامية في شرق آسيا وجنوب شرقها ومؤخرا جدا في أمريكا اللاتينية، بوصفها أقطابا جديدة هامة للنمو تولد قوة الدفع اللازمة لانتشال الاقتصاد العالمي من الكساد. |
Nous espérons que la prochaine Conférence d'examen des Parties à la Convention sur les armes biologiques ou à toxines qui aura lieu plus tard cette année donnera l'élan nécessaire à la réalisation de cet objectif. | UN | ونأمل أن يعطي المؤتمر الاستعراضي القادم ﻷطراف اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، الذي يعقد في موعد لاحق من هذا العام قوة الدفع اللازمة لبلوغ تلك الغاية. |
Nous espérons que d'ici la fin du débat sur cette question qui aura lieu en plénière au cours de cette session, nous parviendront à un consensus, créant ainsi l'élan nécessaire à leur prompte application, et permettant d'aboutir à des résultats tangibles avant le prochain millénaire. | UN | ويحدونا اﻷمل أن نتوصل، مع نهاية المناقشات التي ستجرى بشأن هذه القضية في الجلسات العامة خلال هذه الدورة، إلى توافق في اﻵراء يخلق قوة الدفع اللازمة للتنفيذ السريع لهذه اﻹصلاحات ويؤدي إلى نتائج ملموسة قبل أن نصل إلى اﻷلفية الجديدة. |
Les membres du Conseil souscrivent au point de vue du Secrétaire général selon lequel une réunion internationale de haut niveau, si elle est bien préparée et est d'une durée suffisante, pourrait donner à son action l'élan nécessaire et permettre de définir, d'un commun accord, un plan général de règlement global. | UN | " ويؤيد أعضاء المجلس رأي اﻷمين العام الذي مفاده أن اجتماعا دوليا رفيع المستوى، اذا أعد له إعدادا سليما وانعقد لمدة كافية، يمكن أن يعطي جهده قوة الدفع اللازمة وأن ينجز مخططا متفقا عليه لتسوية شاملة. |
La deuxième phase vise à imprimer l'élan nécessaire pour aller au-delà de la coopération et de l'assistance internationales qui constituent depuis trop longtemps un frein à l'institution d'un droit à la solidarité internationale. | UN | أما المرحلة الثانية من خطة العمل فتهدف إلى بناء قوة الدفع اللازمة للتحرُّك فيما يتجاوز حدود التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي، وهي الحدود التي طالما حالت لأجل طويل للغاية دون صياغة حق في التضامن الدولي. |
Le Gouvernement zambien souhaiterait, par conséquent, inviter toutes les délégations à participer activement à la discussion sur la question de l'universalisation lors de la quatrième Assemblée, afin de générer l'élan nécessaire pour que les États souscrivent à la Convention. | UN | 19 - ولذا ترغب حكومة زامبيا في أن تدعو جميع الوفود إلى دعم قوة الدفع اللازمة للدول لكي تنضم إلى اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Nous espérons que cela imprimera l'élan nécessaire à la ratification du Traité START II et aux négociations sur le Traité START III. | UN | ونأمل أن يوفر ذلك قوة الدفع اللازمة للتصديق علــى معاهــدة زيــادة تخفيـض اﻷسلحــة الهجوميــة الاستراتيجية والحد منها )ستارت الثانية( وللتفاوض بشأن معاهدة ستارت الثالثة. |
63. En 1993, les indicateurs macro-économiques des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont enregistré des progrès et il est devenu de plus en plus évident que l'économie de marché donne l'élan nécessaire pour améliorer les perspectives de paix et de démocratie. | UN | ٦٣ - في عام ١٩٩٣، أحرزت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تقدما في مؤشراتها الاقتصادية الكلية كما كانت هناك دلائل متزايدة على أن اقتصادات السوق المفتوحة قد أعطت قوة الدفع اللازمة لتحسين اﻹمكانات المستقبلية للسلم والديمقراطية. |
M. Grey-Johnson (Gambie) dit que sa délégation estime que le lancement de l'étude sur la violence à l'égard des enfants (A/61/299) se présente à un moment opportun pour focaliser à nouveau l'attention du monde entier sur la question et pour donner une impulsion à des débats sérieux concernant les politiques à adopter. | UN | 14 - السيد جراي - جونسون (غامبيا): قال إن وفده يرى أن صدور الدراسة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال (A/61/299) جاء في حينه لتعزيز اهتمام العالم بهذه المسألة وإيجاد قوة الدفع اللازمة لإجراء مناقشات جادة حول السياسات المتبعة في هذا الشأن. |
Le Consensus de Monterrey confie un rôle particulier à la réunion annuelle de printemps du Conseil économique et social avec les institutions de Bretton Woods et l'OMC, cela afin de maintenir l'impulsion nécessaire à la mise en oeuvre des résultats de la Conférence. | UN | 177 - يسند توافق آراء مونتيري دورا خاصا لاجتماع الربيع السنوي الذي يعقده المجلس مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية للحفاظ على قوة الدفع اللازمة لتنفيذ نتائج المؤتمر. |
En nous dotant d'un Conseil ainsi rénové et renforcé, nous aurons recréé la dynamique nécessaire à la mise en œuvre de tous nos engagements en faveur du développement durable, en prenant en compte les intérêts du monde en développement. | UN | ومن خلال تنشيط المجلس وتعزيزه، سنستعيد قوة الدفع اللازمة لتنفيذ كل التزاماتنا بالتنمية المستدامة ومراعاة شواغل العالم النامي. |