ويكيبيديا

    "قوة عسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une force militaire
        
    • puissance militaire
        
    • la force militaire
        
    • une force armée
        
    • forces militaires
        
    • effectifs militaires
        
    • de forces armées
        
    • force militaire de
        
    • de force militaire
        
    • effectif militaire
        
    • un contingent militaire
        
    • puissants sur le plan militaire
        
    Parmi ces options, nous pensons que le moment est venu d'étudier la possibilité, à long terme, de créer une force militaire onusienne permanente. UN ومن بين تلك الخيارات، نرى أن الوقت قد حان ﻷن ندرس إمكانية خلق قوة عسكرية دائمة تابعة لﻷمم المتحدة على المدى الطويل.
    L'Islande n'a jamais disposé d'une force militaire, et aucun problème d'ordre pratique n'a été soulevé concernant le droit à l'objection de conscience. UN فلم تكن لدى آيسلندا قط قوة عسكرية ولم تُثر أية مسائل عملية تتعلق بالحق في الاستنكاف الضميري.
    Au Mali, par exemple, une opération de maintien de la paix des Nations Unies a été autorisée pour la première fois à intervenir aux côtés d'une force militaire dirigeant des opérations antiterroristes. UN ففي مالي على سبيل المثال، أُعطي الإذن للمرة الأولى لإحدى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أن تعمل جنباً إلى جنب قوة عسكرية موازية تضطلع بعمليات لمكافحة الإرهاب.
    Comme on peut l'imaginer, lе Niger n'est pas une puissance militaire et n'ambitionne pas de l'être. UN وكما يمكن للمرء أن يتصور، فإن النيجر ليس قوة عسكرية ولا طموح لديه ليصبح كذلك.
    Ces doctrines renforcent également l'idée erronée selon laquelle les armes nucléaires sont un élément essentiel de la force militaire moderne. UN ومن شأنها أيضا أن تعزز التصور المغلوط بأن الأسلحة النووية عنصر جوهري من عناصر أية قوة عسكرية عصرية.
    Au Tchad par exemple, au début, le Gouvernement n'avait pas autorisé l'ONU à déployer une force militaire. UN وفي تشاد على سبيل المثال، لم تعط الحكومة المضيفة موافقتها في البداية للأمم المتحدة على نشر قوة عسكرية.
    La BAE, la brigade antiémeute notamment, a joué le rôle de combat comme une force militaire. UN كما شاركت وحدة مقاومة الشغب في القتال كما لو كانت قوة عسكرية.
    :: Les deux parties acceptent la présence d'une force militaire internationale dans les zones concernées; UN :: يقبل الطرفان وجود قوة عسكرية دولية في المناطق المعنية؛
    Nous sommes opposés à toute tentative d'acquérir, pour quelque raison que ce soit, une force militaire supérieure aux besoins de légitime défense. UN ولا نحبذ أية محاولات، بذرائع معينة، للسعي إلى تحقيق قوة عسكرية تتجاوز الاحتياجات المشروعة للدفاع عن النفس.
    Il n'est pas réaliste d'envisager qu'une police civile puisse continuer à exercer ses fonctions sans la présence d'une force militaire internationale crédible qui lui permette de le faire dans des conditions de sécurité. UN فمن غير الواقعي تصور استمرار جهود عملية شرطة مدنية بغير إطار اﻷمن الذي يكفله وجود قوة عسكرية دولية تتمتع بالمصداقية.
    Immédiatement après le rétablissement de l'indépendance, notre pays a dû lutter pour le retrait d'une force militaire étrangère. UN وعقب استعادة الاستقلال مباشرة، كان على أمتنا أن تُخرج قوة عسكرية أجنبية.
    Nous avons demandé l'envoi d'une force militaire internationale pour venir au secours de ces réfugiés. UN وقد طلبنا قوة عسكرية دولية للمساعدة في إنقاذ اللاجئين.
    Une fois rendue publique, la proposition relative à l'envoi d'une force militaire de 232 hommes au maximum a suscité une véritable controverse. UN وبمجرد الإعلان عن اقتراح إيفاد قوة عسكرية يصل قوامها إلى 232 فردا، أثار ذلك جدلا عاما.
    v) L'adoption de mesures immédiates pour faciliter les efforts de la communauté internationale visant à répondre à la requête sur le déploiement d'une force militaire internationale; UN ' 5` اتخاذ خطوات على الفور لتيسير جهود المجتمع الدولي للاستجابة لطلب نشر قوة عسكرية دولية.
    Option 1. Présence politique intégrée et multidimensionnelle des Nations Unies aux côtés d'une force militaire sous conduite africaine UN الخيار 1: وجود سياسي متكامل متعدد الأبعاد للأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع قوة عسكرية خاضعة لقيادة أفريقية
    La Colombie n'est pas une grande puissance militaire ou économique. UN فليست كولومبيا قوة عسكرية أو قوة اقتصادية.
    Nous constatons avec préoccupation que dans un monde dominé par une seule puissance militaire et technologique, nous sommes aujourd'hui moins en sécurité que dans les années difficiles de la guerre froide. UN ومن دواعي قلقنا أن نرى أننا أصبحنا اليوم، في عالم تسيطر عليه قوة عسكرية وتكنولوجية واحدة، أقل أمنا مما كنا عليه في السنين الصعبة، سنين الحرب الباردة.
    Mais son vrai pouvoir n'était pas sur les terres mais sur la mer, où il régnait avec la force militaire la plus brutale et efficace ayant jamais existé : Open Subtitles حينها لم تكن قوتها على الأرض فقط ولكنامتدتللبحرحيث حكموا.. بواسطة أكثر قوة عسكرية صارمة وفعالة عرفها التاريخ.
    Il demandait également dans ce communiqué qu'une cour pénale internationale pour la Guinée-Bissau soit créée immédiatement et qu'une force armée internationale soit envoyée dans le pays. UN ودعا البيان أيضا إلى التعجيل بإنشاء محكمة جنائية دولية لغينيا - بيساو وإيفاد قوة عسكرية دولية إلى البلد.
    Services à des forces militaires ou un gouvernement étrangers UN أداء خدمات لحكومة أو قوة عسكرية أجنبية
    Ce montant est fondé sur des effectifs militaires complets de 4 250 hommes, contre des effectifs autorisés de 6 226 pour la période précédente. UN وهذا التقدير يستند إلى قوة عسكرية كاملة قوامها ٢٥٠ ٤ بالقياس إلى المستوى المأذون به البالغ ٢٢٦ ٦ والمتعلق بالفترة السابقة.
    Le Gouvernement devrait collaborer avec la communauté internationale et le BINUCA pour garantir que la stratégie de réforme du secteur de la sécurité souligne la mise en place de forces armées bien entraînées, équilibrées sur le plan ethnique et respectueuses des droits de l'homme. UN وقال إن الحكومة ينبغي أن تعمل مع المجتمع الدولي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لضمان أن تركز استراتيجية إصلاح القطاع الأمني على إعداد قوة عسكرية جيدة التدريب ومتوازنة إثنياً تحترم حقوق الإنسان.
    De par sa simple position de force militaire dominante dans le pays, l'ONUSOM réduisait l'influence des dirigeants politiques ─ au premier rang desquels le général Aidid ─ qui avaient jusque-là disposé de forces considérables. UN فهو ببساطة قد كان يمثل قوة عسكرية مهيمنة في البلد، وعملية اﻷمم المتحدة في الصومال قد قللت من تأثير هؤلاء الزعماء العسكريين، وكان الجنرال عيديد بارزا من بينهم، ولولا عملية اﻷمم المتحدة هذه لكان مسيطرا على قوات كبيرة.
    Ces prévisions de dépenses sont établies sur la base de la totalité de l'effectif militaire autorisé (320 observateurs militaires et 5 500 soldats), et d'un effectif civil comprenant 90 policiers civils, 228 fonctionnaires internationaux et 194 agents locaux. UN وتستند هذه التكلفة التقديرية الى وجود قوة عسكرية كاملة قوامها ٣٢٠ مراقبا عسكريا و ٥٠٠ ٥ من أفراد الوحدات، وقوة شرطة مدنية قواها ٩٠ شرطيا، و ٢٨٨ موظفا دوليا و ١٩٤ موظفا محليا.
    À Hufrat-an-Nahas, ils ont attaqué un contingent militaire et tué 17 soldats de l'armée gouvernementale. UN وفي حفرة النحاس هاجموا قوة عسكرية وقتلوا 17 جنديا حكوميا.
    Rien ne garantirait que les prérogatives que se sont arrogées les participants à l'Initiative ne soient manipulées, en particulier par les États les plus puissants sur le plan militaire, pour que des mesures abusives puissent être prises contre des navires et aéronefs d'autres États pour des motifs tout autres. UN 16 - وليس ثمة أي ضمان على الإطلاق يحول دون استغلال الصلاحيات التي خولتها لنفسها الأطراف في المبادرة، وبخاصة الدول التي لديها قوة عسكرية كبيرة، للاعتداء على سفن وطائرات تابعة لدول أخرى تحت ذرائع شتى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد