ويكيبيديا

    "قوة قاهرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de force majeure
        
    • la force majeure
        
    • 'un phénomène naturel
        
    Lorsqu'il se produit un changement d'affectation des terres à la suite d'un cas de force majeure, les Parties n'excluent pas les émissions correspondantes. UN ولا تستثني الأطراف الانبعاثات في حالة تغيير استخدام الأراضي بعد حدوث قوة قاهرة.
    Lorsqu'il se produit un changement d'affectation des terres à la suite d'un cas de force majeure, les Parties n'excluent pas les émissions correspondantes. UN ولا تستثني الأطراف الانبعاثات في حالة تغيير استخدام الأراضي عقب ظروف ناتجة عن قوة قاهرة.
    Ainsi, le refus de la banque était prévisible et ne constituait pas un cas de force majeure. UN ونتيجة لذلك، فإن رفض المصرف كان متوقعا ولم يكن يمثل قوة قاهرة.
    Il doit donc y avoir un rapport de causalité entre le fonctionnement du service et le préjudice, sauf si celui-ci résulte de la force majeure. UN ومن ثم يجب أن تتوافر علاقة سببية بين أداء الخدمة والضرر المتكبد، شريطة ألا يكون الضرر ناجماً عن قوة قاهرة.
    La loi ne fait pas spécifiquement état de la défense relative à la force majeure. UN ولا يذكر القانون بالتحديد الدفع بوجود قوة قاهرة.
    Un inspecteur du travail peut interdire le travail de nuit lorsqu'il estime que ce travail n'est pas vital ou qu'il n'existe pas de cas de force majeure ou de risque d'altération des matières premières. UN ويحق لمفتش أو مفتشة العمل منع العمل الليلي في حال معاينة عدم ضرورته الحيوية أو غياب قوة قاهرة أو انتفاء الخطر على تلف المواد الأولية.
    306. Il est interdit à un mineur d'exercer un travail de nuit, à moins que ce travail ne soit absolument nécessaire pour raison de force majeure. UN 306- يُحظر تشغيل القاصر في عمل ليلي، إلا أن يكون هذا العمل ضروريا بسبب قوة قاهرة.
    Tous les travailleurs ont droit à un congé pour raisons de famille en cas de force majeure - maladie ou accident - qui exige la présence immédiate du travailleur. UN يحق لكل الموظفين إجازة من العمل بسبب قوة قاهرة لأسباب أُسرية ملحة في حالات المرض أو حادث، ما يستلزم الحضور الفوري للموظف.
    Les fonctionnaires de sexe féminin ne peuvent être congédiées que pour des raisons de maladie, d'inefficacité, de situation de force majeure ou de compression des effectifs. UN ولا يجوز إنهاء خدمة موظفات الخدمة المدنية إلا بسبب المرض، وعلى أساس عدم الكفاءة، وبسبب الأوضاع الناجمة عن قوة قاهرة وفي حالات الانكماش.
    Là encore, GENCON soutient qu'elle était exonérée de l'obligation de prendre livraison du mazout par des circonstances de force majeure. UN وتؤكد " جينكون " هنا أيضاً أنها لم تتمكن من تحميل مجموعة الوقود بسبب قوة قاهرة.
    Le 14 août 1990, John Laing a notifié à Iraqi Airways l'existence d'un cas de force majeure. UN وفي 14 آب/أغسطس 1990، أشعرت شركة جون لينغ الخطوط الجوية العراقية بوجود حالة قوة قاهرة.
    Toutefois, pour des raisons de force majeure, ou lorsque le navire est en détresse, ou encore pour rendre assistance à des personnes, des navires ou des aéronefs en danger ou à un navire en détresse, les navires bénéficient automatiquement, en vertu du droit international, d'un droit d'accès au port. UN ووفقا للقانون الدولي، يمنح الإذن بالدخول إلى الميناء تلقائيا للسفن إما بسبب قوة قاهرة أو مرورها بمحنة أو لغرض تقديم المساعدة لأشخاص أو سفن أو طائرات في حالة خطرة أو سفن في محنة.
    :: Un autre jeu de clefs et le code de désactivation de l'alarme doivent être placés dans une enveloppe scellée qui est remise au plus haut responsable de l'organisme et qui ne peut être ouverte qu'en cas d'urgence ou de force majeure, pour des raisons dûment motivées et en présence de deux témoins; UN :: يحتفظ بمجموعة أخرى من المفاتيح وبرمز تعطيل جهاز الإنذار داخل ظرف مقفل ومختوم يبقى بحوزة كبير المسؤولين في المؤسسة ولا يفتح إلا في حالة طارئة أو قوة قاهرة وبتوافر التبرير الملائم وبحضور شاهدين.
    Dans cette affaire, le réclamant en appelait de la décision de l'OEA de le relever de ses fonctions de Directeur de bureau du Secrétariat général et de mettre fin à son contrat avec l'Organisation, pour des raisons dont il était allégué qu'elles étaient de force majeure et qu'elles étaient connues du réclamant, mais indépendantes de la volonté de l'Organisation. UN تتعلق هذه القضية بقرار منظمة الدول الأمريكية بتسريح المشتكي من منصب مدير مكتب الأمانة العامة وإنهاء عقده مع المنظمة، لأسباب يدعى بأنها قوة قاهرة ذكر أنها معروفة للمشتكي لكنها تتجاوز سلطة المنظمة.
    16.1 La non-exécution par les Parties, pour des raisons de force majeure, de l'une quelconque des obligations prescrites par le présent Accord n'est pas réputée constituer un manquement à cette obligation. UN 16-1 لا يعتبر عدم تنفيذ الطرفين لأي من الالتزامات المنصوص عليها في هذا الاتفاق بسبب قوة قاهرة إخلالا بالالتزام.
    :: Spécifier dans la lettre d'attribution les principes concernant la perte ou la détérioration du matériel volant, si l'accident est imputable à des motifs opérationnels ou en cas de force majeure. UN :: تحديد مبادئ في طلب التوريد فيما يتعلق بفقد العتاد الجوي أو تلفه إذا كانت الحادثة تعزى إلى أسباب تشغيلية أو إلى قوة قاهرة
    17.4 Le Contractant notifie, aussitôt qu'il peut raisonnablement le faire, à l'Autorité la survenue d'un cas de force majeure et l'informe pareillement du rétablissement des conditions normales. Clause de sauvegarde UN 17-4 في حالة وجود قوة قاهرة يخطر المتعاقد السلطة بذلك في أقرب وقت ممكن في حدود المعقول، كما يخطر السلطة بعودة الأوضاع الطبيعية.
    17.4 Le Contractant notifie, aussitôt qu'il peut raisonnablement le faire, à l'Autorité la survenue d'un cas de force majeure et l'informe pareillement du rétablissement des conditions normales. Clause de sauvegarde UN 17-4 في حالة وجود قوة قاهرة يخطر المتعاقد السلطة بذلك في أقرب وقت ممكن في حدود المعقول، كما يخطر السلطة بعودة الأوضاع الطبيعية.
    17.1 Le contractant n'est responsable d'aucun retard inévitable dans l'exécution ni de l'inexécution de l'une quelconque des obligations qui lui incombent en vertu du présent contrat imputables à la force majeure. UN 17-1 لا يكون المتعاقد مسؤولا عن أي تأخير أو قصور لا يمكن تفاديه بسبب قوة قاهرة في أداء أي من التزاماته بموجب هذا العقد.
    17.1 Le Contractant n'est responsable d'aucun retard inévitable dans l'exécution ni de l'inexécution de l'une quelconque des obligations qui lui incombent en vertu du présent contrat imputables à la force majeure. UN 17-1 لا يكون المتعاقد مسؤولا عن أي تأخير أو قصور، لا يمكن تفاديه بسبب قوة قاهرة في أداء أي من التزاماته بموجب هذا العقد.
    17.1 Le Contractant n'est responsable d'aucun retard inévitable dans l'exécution ni de l'inexécution de l'une quelconque des obligations qui lui incombent en vertu du présent contrat imputables à la force majeure. UN 17-1 لا يكون المتعاقد مسؤولا عن أي تأخير أو قصور، لا يمكن تفاديه بسبب قوة قاهرة في أداء أي من التزاماته بموجب هذا العقد.
    3. L'investigation s'entend d'une enquête indépendante sur la conduite ou les agissements d'un individu ou d'un groupe d'individus ou sur une situation ou un événement résultant d'un accident ou d'un phénomène naturel. UN 3 - التحقيق تحقيق مستقل في تصرفات أو أفعال فرد أو مجموعة من الأفراد أو في حالة أو ظاهرة تنتج عن حادث أو قوة قاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد