Nos défauts sont en fait la source de notre force. | Open Subtitles | ونقاط ضعفنا في الحقيقة هي المصدر في قوتنا. |
La ténacité de notre nation, et notre force collective sont durement mises à l'épreuve. | Open Subtitles | إنها لحظة مرونة أمتنا لحظة قوتنا الجماعية لحظة تعرضنا لإختبار أشد |
Puisque nous avons été choisis pour être vos gardiens vous allez devenir notre force. | Open Subtitles | إذ قدر لنا أن نغدوا حراساً، فمقدر لكم أن تصبحوا قوتنا. |
nos forces nucléaires ont toujours été et resteront limitées au minimum indispensable à la sauvegarde de notre sécurité et de notre souveraineté nationales. | UN | وستظل قوتنا النووية الآن وفي المستقبل على السواء في حدود المستوى الأدنى اللازم لحفظ أمننا القومي وسيادتنا الوطنية. |
Si nous apprenons nos limites trop tôt, nous n'apprendrons jamais notre pouvoir. | Open Subtitles | إذا تعلمنا قيدونا قريب جدًا لا نتعلم قوتنا أبدًا |
En tant que membres de cette Organisation, nous avons l'assurance que notre voix sera entendue quelle que soit notre taille ou notre puissance économique. | UN | وبوصفنا أعضاء في هذه المنظمة، فنحن على ثقة بأن صوتنا سيعلو على الرغم من صغر حجمنا أو قوتنا الاقتصادية. |
La confiance et la coopération que nous témoignent toutes les délégations font notre force. | UN | إننا نستمد قوتنا من ثقة جميع الأعضاء فينا وتعاونهم معنا. |
Celui-ci a en effet mené les travaux de l'Assemblée générale d'une façon exemplaire et nous a motivés pour que nous prenions conscience de notre force collective sans pareille. | UN | فقد تحلى حقا بقيادة فذة وألهمنا جميعا بأن ندرك قوتنا الجماعية الثرية. |
Notre meilleure chance de réussite réside et doit continuer de résider dans notre force collective. | UN | إن قوتنا الجماعية هي أفضل أمل لنا بالنجاح. |
notre force, en tant que petits États aux handicaps géographiques et structurels spécifiques, réside dans la mise en commun des ressources pour régler collectivement ces questions. | UN | وبوصفنا دولا صغيرة تعاني من عوائق جغرافية وهيكلية متأصلة، تكمن قوتنا في تجميع مواردنا من أجل معالجة هذه القضايا معالجة جماعية. |
L'esprit de coopération fondé sur les valeurs communes d'égalité et de souveraineté, qui sont consacrées par notre Charte, est l'une des sources de notre force. | UN | وروح التعاون القائمة على القيم المشتركة المتمثلة في المساواة والسيادة، المكرسة في الميثاق، هي مصدر قوتنا. |
C'est grâce à notre force de dissuasion que la paix prévaut dans la péninsule coréenne et dans la région. | UN | وبفضل قوتنا الرادعة يمكن الدفاع عن السلام في شبه الجزيرة الكورية وفي هذه المنطقة. |
En fait, c'est là, après tout, la source de notre force exceptionnelle. | UN | فتلك في نهاية المطاف هي مصدر قوتنا الفريدة. |
on oublie nos peurs, on maîtrise nos forces et on cherche des signes dans les étoiles. | Open Subtitles | , لجمح مخاوفنا , للسيطرة على قوتنا و لكي نرى العلامات في النجوم |
Toutes nos forces sont en danger si Ies Japonais ont repere Ie "Yorktown" . | Open Subtitles | قوتنا بالكامل ربما كانت على المحك لو اليابانيين حددوا مكان يوركتاون |
Mais ta réussite ne doit pas nous empêcher d'unir nos forces... | Open Subtitles | لكن نجاحك لا يجب أن يمنعنا من توحيد قوتنا |
Nous sommes venus ensemble parce que notre pouvoir en tant que cercle est plus fort qu'il n'était individuellement. | Open Subtitles | إرتبطنا معًا لأن قوتنا كدائرة أقوي مما كانت عليه منفرده. |
le devoir de faire usage de notre pouvoir avec sagesse, d'élire des hommes dignes, pour qui les intérêts de nos citoyens primeront. | Open Subtitles | واجب استخدام قوتنا بحكمة في انتخاب رجال شرفاء، يُعطون مصالح مواطنينا الأولوية |
notre puissance militaire nationale est défensive et sa nature se fonde uniquement sur la nécessité de sauvegarder notre souveraineté. | UN | قوتنا العسكرية الوطنية دفاعية وطبيعتها تكمن تحديدا في الحاجة إلى حماية سيادتنا. |
Ici B Sharp(Si Dièse), un podcast musical où la musique classique est notre fort. | Open Subtitles | برنامج موسيقي حيث الموسيقى الكلاسيكية هي موطن قوتنا |
nos pouvoirs ont du être en repos durant tout notre vie, et la mort de maman a du les réactiver. | Open Subtitles | تقول أن قوتنا كانت ساكنة طيلة حياتنا ، ووفاة والدتنا هو السبب فى تنشيطها |
mais si on arrive à y faire face, on découvre à quel point nous sommes fortes | Open Subtitles | لكن إن أمكننا مواجهتها، نكتشف عندها مدى قوتنا |
forts de notre diversité, nous sommes résolus à atteindre cet objectif global en menant durablement une action commune et déterminée dans le cadre de l'OSCE et d'autres instances. | UN | وإننا إذ نستمد قوتنا من تنوعنا، نعقد العزم على تحقيق هذا الهدف الشامل من خلال التصميم الراسخ والجهد المشترك، بالعمل داخل منظمة الأمن والتعاون وبصيَغ أخرى. |
notre propre force de défense a joué un rôle constructif pour atténuer la violence. | UN | واضطلعت قوتنا الدفاعية بدور بناء في المساعدة على إطفاء فتيل العنف. |