ويكيبيديا

    "قورنت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par rapport
        
    • on compare
        
    • au regard
        
    • comparaison avec
        
    • celles
        
    • été comparés
        
    • été comparées
        
    • comparé
        
    • été comparée
        
    • comparée à
        
    Le pourcentage de femmes dans la fonction judiciaire est extraordinairement élevé par rapport aux autres domaines de la vie publique. UN النسبة المئوية للنساء العاملات في القضاء نسبة عالية جدا اذا قورنت بمجالات أخرى في الحياة العامة.
    Ce taux de croissance était relativement faible par rapport aux années précédentes. UN وهي نسبة منخفضة نسبيا إذا قورنت بالسنوات السابقة.
    par rapport à un enseignement purement didactique, certains aspects du programme peuvent ne pas être traités par manque de temps. UN واذا قورنت مواضيع المقرر بمقررات تقدم في شكل محاضرات فقط، يجب حذف بعضها بسبب ضيق الوقت المتاح.
    Le temps non utilisé a diminué, en particulier si l'on compare les quarante-neuvième et cinquantième sessions. UN وظل الوقت الضائع في تناقص خاصة إذا ما قورنت الدورتان التاسعة واﻷربعون والخمسون.
    Ces programmes représentent par conséquent une dépense raisonnable, en particulier au regard du coût du chômage et du sous-emploi. UN وبالتالي فإن هذه البرامج مقبولة التكلفة، وبخاصة إذا ما قورنت بتكلفة البطالة أو العمالة الناقصة.
    La marée noire catastrophique, qui s'est récemment produite dans le golfe du Mexique, ferait pâle figure en comparaison avec l'explosion d'une centrale nucléaire. UN إن كارثة الانسكاب النفطي في خليج المكسيك ستكون هزيلة إذا ما قورنت بتفجير منشأة للطاقة النووية.
    Bien que certaines activités soient en l'occurrence relativement nouvelles par rapport aux autres types de traitement considérés, les mesures évoquées sont très importantes. UN وبعض هذه الأنشطة تمثل تطورات حديثة نسبيا اذا ما قورنت بالجهود العلاجية الأخرى التي سبقت الاشارة اليها.
    Tant pour l'essence que pour le méthanol, des véhicules à pile de combustible présenteraient de gros avantages en matière d'efficacité et d'émissions par rapport au moteur à explosion. UN وسواء تعلق الأمر بالبنزين أو بالميثانول، فإن المركبات التي تعمل بالخلايا الوقودية ستكون لها مزايا هائلة إذا قورنت بالمحركات ذات الاحتراق الداخلي من حيث الفعالية وإفراز الانبعاثات.
    Les réponses au questionnaire pour le troisième cycle suscitent, par rapport au cycle précédent, quelques préoccupations. UN والردود الواردة في فترة الإبلاغ الثالثة ردود ينبغي أن تثير اهتماما إذا قورنت بالردود التي وردت في الفترة السابقة.
    Le taux d'analphabétisme par groupe d'âge montre que l'analphabétisme est plus faible dans les groupes d'âge plus jeunes, encore qu'on observe un net désavantage des femmes par rapport aux hommes. UN ومعدل اﻷمية حسب العمر يبين أن اﻷمية تقل في اﻷعمار المبكرة، وإن كانت كفة المرأة مرجوحة بوضوح إذا قورنت بالرجل.
    Le coût de ces missions est estimé à 200 000 dollars, ce qui est peu par rapport aux bénéfices qu'en retirera le HCR. UN وتقدﱠر تكلفة هذه البعثات بمبلغ ٠٠٠ ٠٠٢ دولار، وهذه تكلفة تافهة إذا ما قورنت بالفائدة التي سيعود بها ذلك على المفوضية.
    En Afrique, la situation sociale et économique, par rapport à celle d'autres pays en développement, n'a rien de réjouissant. UN إن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، إذا ما قورنت بمثيلتها في سائر البلدان النامية، لا تدعو إلى كثير من الفخر.
    Au Kenya, les élections se sont déroulées dans un calme remarquable par rapport à la violence qui avait éclaté après les élections de 2008. UN وساد السلام انتخابات كينيا بصورة ملحوظة إذا ما قورنت بالعنف الذي أعقب انتخابات عام 2008.
    Il a lancé des activités de ce type dans 35 pays, soit une augmentation significative par rapport aux 27 pays concernés lors de la période biennale antérieure. UN وقد اضطلعت المفوضية بهذه الأنشطة في 35 بلداً، وهي قفزة كبيرة إذا ما قورنت ب27 بلداً خلال فترة السنتين السابقة.
    Il est vrai qu'il y a aussi, dans les pays qui nous entourent, une différence de rémunération, mais , par rapport à eux, les Pays-Bas ne sont pas en très bonne position. UN ومن الصحيح أنه يوجد تباين في الأجور أيضا في البلدان المحيطة بنا، إلا أن وضع هولندا ليس جيدا إذا قورنت بهذه البلدان.
    Ceuxci sont souvent mieux classés que les compagnies privées lorsqu'on compare leur efficacité. UN وكثيراً ما تكون هذه المرافق جيدة من حيث الكفاءة إذا قورنت بالمرافق التي يقوم عليها القطاع الخاص.
    Si l'on compare les chiffres de 2000 à ceux de 2004, on constate que le nombre des exécutions a diminué de près de neuf fois. UN فلو قورنت أرقام عام 2000 بأرقام عام 2004، سوف يتضح أن عدد أحكام الإعدام المنفذة قد انخفض إلى التُسع تقريبا.
    Le coût de ces mesures n'a rien d'excessif, notamment au regard du coût astronomique de l'inaction. UN وإن التكاليف المرتبطة بذلك ليست مفرطة، خاصة إذا ما قورنت بالتكاليف الباهظة الناتجة عن التقصير في اتخاذ إجراءات.
    Une comparaison avec les montants prévus dans le budget initial ou le budget révisé aboutirait à d'autres résultats et amènerait à tirer des conclusions différentes. UN وإذا ما قورنت اللمحة العامة بالميزانية الأولية أو بالميزانية المنقحة، لأعطت نتائج مختلفة وأدت إلى استنتاجات مختلفة.
    Il n'existe pas de distinction réelle entre les questions que comportent ces plaintes et celles que posent les hommes. UN ولا توجد فروق واضحة في القضايا التي تشملها هذه الشكاوى، إذا ما قورنت بالشكاوى المقدمة من الرجال.
    Les échantillons d'ADN des 23 corps non identifiés ont été comparés avec les échantillons d'ADN des auteurs, également en vain. UN ثم قورنت عينات الدنا المأخوذة من الجثث المتبقية المجهولة الهوية والبالغ عددها 23 جثة مع عينات الدنا المأخوذة من أصحاب البلاغات، ولكن دون جدوى، هذه المرة أيضاً.
    Dans les deux cas, les options ont été comparées de quatre points de vue. UN وقد قورنت الخيارات في كل فئة على أربعة مستويات.
    Toutefois, comparé à un accouchement à l'hôpital, l'accouchement à la maison bénéficie de plus d'assistance; UN ومع ذلك، فإن نسبة المساعدين في هذه الولادات مرتفعة نسبيا اذا قورنت بحالات الولادة في المستشفيات؛
    Cette salle a aussi été comparée à une galerie de miroirs déformants, dans laquelle rien ne conserve sa véritable apparence. UN لقد قورنت هذه القاعة أيضاً بقاعة المرايا الخادعة التي لا تعكس الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد