Les agressions physiques perpétrées par les forces de sécurité, y compris par des groupes de sécurité privés contre les journalistes, ont fortement augmenté en 2014. | UN | وقد ارتفع، في عام 2014، عدد الاعتداءات الجسدية التي ارتكبتها قوى الأمن، بما في ذلك قوى الأمن الخاصة، بحق الصحفيين. |
les forces de sécurité centrafricaines n'ont que des effectifs très modestes dans la région. | UN | أما قوى الأمن التابعة لجمهورية أفريقيا الوسطى، فعددُ أفرادها محدود للغاية في المنطقة. |
les forces de sécurité, habituellement présentes en effectifs disproportionnés, arrêtent même parfois les participants aux réunions. | UN | وعادة ما كانت قوى الأمن توجد بأعداد غفيرة بل إنها كانت تعمد أحياناً إلى اعتقال المشاركين في الاجتماعات. |
L'auteur rappelle en outre qu'après sa libération il a continué à faire l'objet de menaces directes de la part de certains agents des forces de sécurité. | UN | ويُؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، بأنه ظل يتلقى تهديدات مباشرة من بعض عناصر قوى الأمن بعد أن أُفرج عنه. |
Ce module fait aussi partie de la formation des officiers des forces de sécurité intérieure et du programme de nombreux autres établissements d'enseignement. | UN | ويدرس هذا المقرر في معهد تدريب ضباط قوى الأمن الداخلي، وفي العديد من المراكز التعليمية الأخرى. |
L'impunité et la présence d'auteurs de graves violations au sein des forces de sécurité demeurent un motif majeur de préoccupation. | UN | ويظل الإفلات من العقاب واستمرار وجود مرتكبي انتهاكات خطيرة في قوى الأمن موضع قلق رئيسي. |
Selon les renseignements recueillis par le Bureau, il existe de sérieux indices permettant de conclure à la responsabilité des membres de la force publique pour un cas de commission par omission. | UN | وتشير المعلومات التي وردت إلى المفوضية إلى احتمال كبير أن يكون أفراد من قوى الأمن مسؤولين عن ذلك بالامتناع عن فعل. |
les forces de sécurité intérieure avaient publié un mémorandum pour la création d'une commission spéciale chargée de surveiller la situation relative à la pratique de la torture et les centres de détention. | UN | كما أعدت قوى الأمن الداخلي مذكرة لإنشاء لجنة خاصة لرصد حالات التعذيب ومراقبة مراكز الاحتجاز. |
les forces de sécurité intérieures et les forces civiles de défense ont été formées aux méthodes de prise en charge des enfants des rues. | UN | وقد تم تدريب عناصر من قوى الأمن الداخلي والدفاع المدني على كيفية التدخل مع هؤلاء الأطفال. |
Le général Al-Haj a transféré son appel à un général travaillant pour les forces de sécurité intérieure, qui lui a dit qu'une inspection des lieux du crime était en cours. | UN | فأحاله اللواء الحاج إلى لواء يعمل في قوى الأمن الداخلي أبلغه بأن هناك مسحاً يجري لمسرح الجريمة. |
Loi sur les forces de sécurité intérieure (loi no 14 de 2008) | UN | قانون قوى الأمن الداخلي رقم 14 لسنة 2008 |
Il est rapporté que les forces de sécurité n'auraient pas été en mesure de prévenir l'attaque. | UN | وأُفيد بأن قوى الأمن لم تتمكن من منع الهجوم. |
Ces camps sont autant de morceaux de territoire où les forces de sécurité libanaises n'ont pas la possibilité d'exercer leur mandat. | UN | وتشكل هذه المعسكرات جيوبا تُمنع قوى الأمن اللبنانية من ممارسة ولايتها فيها. |
L'auteur rappelle en outre qu'après sa libération il a continué à faire l'objet de menaces directes de la part de certains agents des forces de sécurité. | UN | ويُؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، بأنه ظل يتلقى تهديدات مباشرة من بعض عناصر قوى الأمن بعد أن أُفرج عنه. |
L'Office a par ailleurs demandé que des membres des forces de sécurité soient déployés autour du centre de tri de Khan Younis. L'Autorité palestinienne a fait droit à cette demande. | UN | وطلبت الوكالة أيضا نشر أفراد من قوى الأمن حول مركز الفرز بخان يونس واستجابت السلطة الفلسطينية لهذا الطلب. |
Convaincus de la nécessité de formation du personnel des forces de sécurité, du personnel judiciaire et de tous les intervenants dans le domaine de la protection des enfants, | UN | واقتناعا منّا بضرورة تدريب أفراد قوى الأمن والموظفين القضائيين وجميع العاملين في ميدان حماية الطفل، |
À partir de ce moment, toutes les ressources disponibles des forces de sécurité intérieure, sauf celles qui s'occupaient des lieux du crime, ont été concentrées sur la piste Abou Adas. | UN | ومنذ ذلك الحين، ركزت على أبو عدس كل موارد قوى الأمن الداخلي المتاحة، عدا تلك المنكبة على العمل بموقع الجريمة. |
Le général Ashraf Rifi, chef des forces de sécurité intérieure | UN | رئيس قوى الأمن الداخلي، اللواء أشرف ريفي |
Selon certains, des membres des forces de sécurité libanaises étaient présents dans la zone en travaux. | UN | وأكد بعض الشهود أن أفرادا من قوى الأمن اللبنانية كانوا موجودين في المنطقة وقت القيام بهذه الأعمال. |
Elle s'inquiète que l'arrêt de la Cour constitutionnelle qui limite le champ de compétence de la juridiction de la force publique pour ses membres ne soit toujours pas appliqué intégralement. | UN | وتشعر بالقلق إزاء استمرار عدم الاحترام الكامل لقرار المحكمة الدستورية بشأن الطابع التقييدي والمحدود لإعفاء أفراد قوى الأمن من المقاضاة. |
Le cas des violences perpétrées par les forces de l'ordre est assez édifiant. | UN | وتمثل حالات العنف الذي مارسته قوى الأمن حالات مليئة بالدروس. |
Les gouvernements devraient réexaminer leurs politiques et annuler tous les ordres généraux donnés aux forces de sécurité de < < tirer à vue > > ; | UN | وينبغي للحكومات أن تعيد النظر في سياساتها وتسحب جميع الأوامر العامة الصادرة إلى قوى الأمن " بالرمي فوراً " ؛ |
The Code of Criminal Procedure establishes clearly that the Internal Security Forces are responsible for enforcing court decisions and that a convicted person must be released on the day on which his or her prison sentence is completed. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية بوضوح على أن قوى الأمن الداخلي مولجة بتنفيذ قرارات العدالة وأنه يتوجب الإفراج عن الشخص المحكوم عليه في نفس اليوم الذي تنتهي فيه عقوبته في السجن. |
Malgré cette interdiction, l'un des responsables du parti a tenté d'organiser la manifestation, raison pour laquelle les forces de la sécurité publique sont intervenues pour faire respecter la loi. | UN | وعلى الرغم من هذا المنع، حاول أحد المسؤولين في الحزب أن ينظم المظاهرة، الأمر الذي دفع قوى الأمن العام إلى التدخل لفرض احترام القانون. |