ويكيبيديا

    "قوى الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les forces de sécurité
        
    • des forces de sécurité
        
    • force publique
        
    • les forces de l'ordre
        
    • aux forces de sécurité
        
    • Security Forces
        
    • les forces de la sécurité
        
    Les agressions physiques perpétrées par les forces de sécurité, y compris par des groupes de sécurité privés contre les journalistes, ont fortement augmenté en 2014. UN وقد ارتفع، في عام 2014، عدد الاعتداءات الجسدية التي ارتكبتها قوى الأمن، بما في ذلك قوى الأمن الخاصة، بحق الصحفيين.
    les forces de sécurité centrafricaines n'ont que des effectifs très modestes dans la région. UN أما قوى الأمن التابعة لجمهورية أفريقيا الوسطى، فعددُ أفرادها محدود للغاية في المنطقة.
    les forces de sécurité, habituellement présentes en effectifs disproportionnés, arrêtent même parfois les participants aux réunions. UN وعادة ما كانت قوى الأمن توجد بأعداد غفيرة بل إنها كانت تعمد أحياناً إلى اعتقال المشاركين في الاجتماعات.
    L'auteur rappelle en outre qu'après sa libération il a continué à faire l'objet de menaces directes de la part de certains agents des forces de sécurité. UN ويُؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، بأنه ظل يتلقى تهديدات مباشرة من بعض عناصر قوى الأمن بعد أن أُفرج عنه.
    Ce module fait aussi partie de la formation des officiers des forces de sécurité intérieure et du programme de nombreux autres établissements d'enseignement. UN ويدرس هذا المقرر في معهد تدريب ضباط قوى الأمن الداخلي، وفي العديد من المراكز التعليمية الأخرى.
    L'impunité et la présence d'auteurs de graves violations au sein des forces de sécurité demeurent un motif majeur de préoccupation. UN ويظل الإفلات من العقاب واستمرار وجود مرتكبي انتهاكات خطيرة في قوى الأمن موضع قلق رئيسي.
    Selon les renseignements recueillis par le Bureau, il existe de sérieux indices permettant de conclure à la responsabilité des membres de la force publique pour un cas de commission par omission. UN وتشير المعلومات التي وردت إلى المفوضية إلى احتمال كبير أن يكون أفراد من قوى الأمن مسؤولين عن ذلك بالامتناع عن فعل.
    les forces de sécurité intérieure avaient publié un mémorandum pour la création d'une commission spéciale chargée de surveiller la situation relative à la pratique de la torture et les centres de détention. UN كما أعدت قوى الأمن الداخلي مذكرة لإنشاء لجنة خاصة لرصد حالات التعذيب ومراقبة مراكز الاحتجاز.
    les forces de sécurité intérieures et les forces civiles de défense ont été formées aux méthodes de prise en charge des enfants des rues. UN وقد تم تدريب عناصر من قوى الأمن الداخلي والدفاع المدني على كيفية التدخل مع هؤلاء الأطفال.
    Le général Al-Haj a transféré son appel à un général travaillant pour les forces de sécurité intérieure, qui lui a dit qu'une inspection des lieux du crime était en cours. UN فأحاله اللواء الحاج إلى لواء يعمل في قوى الأمن الداخلي أبلغه بأن هناك مسحاً يجري لمسرح الجريمة.
    Loi sur les forces de sécurité intérieure (loi no 14 de 2008) UN قانون قوى الأمن الداخلي رقم 14 لسنة 2008
    Il est rapporté que les forces de sécurité n'auraient pas été en mesure de prévenir l'attaque. UN وأُفيد بأن قوى الأمن لم تتمكن من منع الهجوم.
    Ces camps sont autant de morceaux de territoire où les forces de sécurité libanaises n'ont pas la possibilité d'exercer leur mandat. UN وتشكل هذه المعسكرات جيوبا تُمنع قوى الأمن اللبنانية من ممارسة ولايتها فيها.
    L'auteur rappelle en outre qu'après sa libération il a continué à faire l'objet de menaces directes de la part de certains agents des forces de sécurité. UN ويُؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، بأنه ظل يتلقى تهديدات مباشرة من بعض عناصر قوى الأمن بعد أن أُفرج عنه.
    L'Office a par ailleurs demandé que des membres des forces de sécurité soient déployés autour du centre de tri de Khan Younis. L'Autorité palestinienne a fait droit à cette demande. UN وطلبت الوكالة أيضا نشر أفراد من قوى الأمن حول مركز الفرز بخان يونس واستجابت السلطة الفلسطينية لهذا الطلب.
    Convaincus de la nécessité de formation du personnel des forces de sécurité, du personnel judiciaire et de tous les intervenants dans le domaine de la protection des enfants, UN واقتناعا منّا بضرورة تدريب أفراد قوى الأمن والموظفين القضائيين وجميع العاملين في ميدان حماية الطفل،
    À partir de ce moment, toutes les ressources disponibles des forces de sécurité intérieure, sauf celles qui s'occupaient des lieux du crime, ont été concentrées sur la piste Abou Adas. UN ومنذ ذلك الحين، ركزت على أبو عدس كل موارد قوى الأمن الداخلي المتاحة، عدا تلك المنكبة على العمل بموقع الجريمة.
    Le général Ashraf Rifi, chef des forces de sécurité intérieure UN رئيس قوى الأمن الداخلي، اللواء أشرف ريفي
    Selon certains, des membres des forces de sécurité libanaises étaient présents dans la zone en travaux. UN وأكد بعض الشهود أن أفرادا من قوى الأمن اللبنانية كانوا موجودين في المنطقة وقت القيام بهذه الأعمال.
    Elle s'inquiète que l'arrêt de la Cour constitutionnelle qui limite le champ de compétence de la juridiction de la force publique pour ses membres ne soit toujours pas appliqué intégralement. UN وتشعر بالقلق إزاء استمرار عدم الاحترام الكامل لقرار المحكمة الدستورية بشأن الطابع التقييدي والمحدود لإعفاء أفراد قوى الأمن من المقاضاة.
    Le cas des violences perpétrées par les forces de l'ordre est assez édifiant. UN وتمثل حالات العنف الذي مارسته قوى الأمن حالات مليئة بالدروس.
    Les gouvernements devraient réexaminer leurs politiques et annuler tous les ordres généraux donnés aux forces de sécurité de < < tirer à vue > > ; UN وينبغي للحكومات أن تعيد النظر في سياساتها وتسحب جميع الأوامر العامة الصادرة إلى قوى الأمن " بالرمي فوراً " ؛
    The Code of Criminal Procedure establishes clearly that the Internal Security Forces are responsible for enforcing court decisions and that a convicted person must be released on the day on which his or her prison sentence is completed. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية بوضوح على أن قوى الأمن الداخلي مولجة بتنفيذ قرارات العدالة وأنه يتوجب الإفراج عن الشخص المحكوم عليه في نفس اليوم الذي تنتهي فيه عقوبته في السجن.
    Malgré cette interdiction, l'un des responsables du parti a tenté d'organiser la manifestation, raison pour laquelle les forces de la sécurité publique sont intervenues pour faire respecter la loi. UN وعلى الرغم من هذا المنع، حاول أحد المسؤولين في الحزب أن ينظم المظاهرة، الأمر الذي دفع قوى الأمن العام إلى التدخل لفرض احترام القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد