des forces analogues existent au-delà des frontières de l'Azerbaïdjan. | UN | وتوجد قوى من هذا النوع خارج حدود أذربيجان أيضا. |
Mais il y a des forces qui conspirent, des forces de l'ombre, des forces du coeur. | Open Subtitles | ولكن هناك قوى أخرى تتأمر قوى من الظلام، وقوى حب |
Tout porte à croire que ces actions de provocation sont lancées par des forces qui cherchent à empêcher l'Organisation des Nations Unies de participer activement au processus de règlement du conflit. | UN | وتشكل هذه اﻷحداث أسبابا قوية تبعث على استنتاج أن تلك اﻷفعال الاستفزازية ترتكبها قوى من مصلحتها عرقلة المشاركة النشطة لﻷمم المتحدة في عملية تسوية النزاع. |
Dans le cadre de cette Union, qui comprend des forces de divers partis politiques, les étudiants élisent leurs représentants à divers niveaux démocratiquement et en toute liberté. | UN | وفي إطار هذا الاتحاد الذي يضم قوى من مختلف اﻷحزاب السياسية، ينتخب الطلبة قياداتهم على مختلف المستويات بكل حرية وديمقراطية. |
Si elle avait des pouvoirs ou quoique ce soit, on ne l'a jamais remarqué. | Open Subtitles | لو كانت تملك قوى من نوع ما فلم نشهد أياً منها |
Même s'il a fallu pour cela l'assistance de puissances extérieures à la Cour, l'important est que l'objet est le but de l'arrêt - parvenir à un règlement pacifique du différend - ont été finalement atteins. | UN | وعلى الرغم من أن الامتثال تحقق بفضل مساعدة قوى من خارج المحكمة، فإن الشيء الهام، وهو هدف الحكم والغرض منه، أي تحقيق تسوية سلمية للمنازعة، قد تحقق في آخر المطاف. |
Lorsqu’ils s’additionnent, certains facteurs historiques, politiques et économiques mondiaux désavantagent structurellement certaines régions et certains pays, rendant leurs habitants plus vulnérables à des forces telles que la mondialisation, la libéralisation du marché et l’impérialisme culturel. | UN | ٢٦ - يؤدي الترابط بين التاريخ والسياسة والاقتصاد في العالم الى تعرض بعض المناطق والبلدان لحرمان هيكلي، مما يزيد من قلة مناعة سكانها أمام قوى من قبيل العولمة، وتحرير اﻷسواق، والاستعمار الثقافي. |
2. Le Comité considère que l'obligation d'éliminer toutes les pratiques de cette nature inclut l'obligation d'éliminer les conséquences des pratiques adoptées ou tolérées par des gouvernements précédents de l'Etat partie, ou imposées par des forces extérieures à l'Etat partie. | UN | ٢- وتعتقد اللجنة أن الالتزام باستئصال جميع الممارسات التي هي من هذا النوع يشمل الالتزام باستئصال نتائج هذه الممارسات التي اضطلعت أو تسامحت بها حكومات سابقة في الدولة أو فرضتها قوى من خارج الدولة. |
2. Le Comité considère que l'obligation d'éliminer toutes les pratiques de cette nature inclut l'obligation d'éliminer les conséquences des pratiques adoptées ou tolérées par des gouvernements précédents de l'Etat partie, ou imposées par des forces extérieures à l'Etat partie. | UN | ٢- وتعتقد اللجنة أن الالتزام باستئصال جميع الممارسات التي هي من هذا النوع يشمل الالتزام باستئصال نتائج هذه الممارسات التي اضطلعت أو تسامحت بها حكومات سابقة في الدولة أو فرضتها قوى من خارج الدولة. |
2. Le Comité considère que l'obligation d'éliminer toutes les pratiques de cette nature inclut l'obligation d'éliminer les conséquences des pratiques adoptées ou tolérées par des gouvernements préćédents de l'État partie, ou imposées par des forces extérieures à l'État partie. | UN | ٢ - وتعتقد اللجنة أن الالتزام باستئصال جميع الممارسات من هذا النوع يشمل الالتزام باستئصال آثار مثل هذه الممارسات التي اضطلعت أو تسامحت بها حكومات سابقة في الدولة أو فرضتها قوى من خارج الدولة. |
2. Le Comité considère que l'obligation d'éliminer toutes les pratiques de cette nature inclut l'obligation d'éliminer les conséquences des pratiques adoptées ou tolérées par des gouvernements préćédents de l'État partie, ou imposées par des forces extérieures à l'État partie. | UN | ٢ - وتعتقد اللجنة أن الالتزام باستئصال جميع الممارسات من هذا النوع يشمل الالتزام باستئصال آثار مثل هذه الممارسات التي اضطلعت أو تسامحت بها حكومات سابقة في الدولة أو فرضتها قوى من خارج الدولة. |
2. Le Comité considère que l'obligation d'éliminer toutes les pratiques de cette nature inclut l'obligation d'éliminer les conséquences des pratiques adoptées ou tolérées par des gouvernements précédents de l'État partie, ou imposées par des forces extérieures à l'État partie. | UN | 2- وتعتقد اللجنة أن الالتزام باستئصال جميع الممارسات التي هي من هذا النوع يشمل الالتزام باستئصال نتائج هذه الممارسات التي اضطلعت أو تسامحت بها حكومات سابقة في الدولة أو فرضتها قوى من خارج الدولة. |
Depuis son compte rendu du 18 janvier 2006, mon Envoyé personnel avait pris encore davantage conscience des forces extérieures à la région qui militaient contre l'option des négociations. | UN | فمنذ الإحاطة التي قدمها مبعوثي الشخصي في 18 كانون الثاني/يناير 2006 أصبح أكثر إدراكا لوجود قوى من خارج المنطقة تعمل على تصلب المواقف ضد خيار إجراء المفاوضات. |
2. Le Comité considère que l'obligation d'éliminer toutes les pratiques de cette nature inclut l'obligation d'éliminer les conséquences des pratiques adoptées ou tolérées par des gouvernements précédents de l'État partie, ou imposées par des forces extérieures à l'État partie. | UN | 2- وتعتقد اللجنة أن الالتزام باستئصال جميع الممارسات التي هي من هذا النوع يشمل الالتزام باستئصال نتائج هذه الممارسات التي اضطلعت أو تسامحت بها حكومات سابقة في الدولة أو فرضتها قوى من خارج الدولة. |
2. Le Comité considère que l'obligation d'éliminer toutes les pratiques de cette nature inclut l'obligation d'éliminer les conséquences des pratiques adoptées ou tolérées par des gouvernements précédents de l'État partie, ou imposées par des forces extérieures à l'État partie. | UN | 2- وتعتقد اللجنة أن الالتزام باستئصال جميع الممارسات التي هي من هذا النوع يشمل الالتزام باستئصال نتائج هذه الممارسات التي اضطلعت أو تسامحت بها حكومات سابقة في الدولة أو فرضتها قوى من خارج الدولة. |
Ce sont des forces de la nature, des tornades. | Open Subtitles | هم قوى من الطبيعة، أعاصير |
Le Secrétaire général a en outre indiqué que depuis le compte rendu fait au Conseil le 18 janvier 2006, son Envoyé personnel avait encore pris davantage conscience des forces extérieures à la région pouvant être considérées comme des raisons importantes de tolérer la poursuite de l'impasse, vu que nombre de pays estimaient que le statu quo était plus tolérable que l'une quelconque des autres solutions envisageables. | UN | 7 - وأضاف الأمين العام في تقريره أن مبعوثه الشخصي، منذ أن قدم إحاطته في 18 كانون الثاني/يناير 2006 أصبح أكثر إدراكا لوجود قوى من خارج المنطقة تشكل إغراء قويا بالإذعان إلى استمرار ذلك الجمود حيث أن العديد من البلدان ستجد أن الوضع الراهن أكثر قبولا من أيٍ من الحلول الأخرى المحتملة. |
2. Le Comité considère que l'obligation d'éliminer toutes les pratiques de cette nature inclut l'obligation d'éliminer les conséquences des pratiques adoptées ou tolérées par des gouvernements précédents de l'État partie, ou imposées par des forces extérieures à l'État partie. | UN | 2- وتعتقد اللجنة أن الالتزام باستئصال جميع الممارسات التي هي من هذا النوع يشمل الالتزام باستئصال نتائج هذه الممارسات التي اضطلعت بها حكومات سابقة في الدولة أو تسامحت معها أو فرضتها قوى من خارج الدولة. |
Si les sociétés existantes espèrent rivaliser dans ce nouvel environnement, façonné à la fois par des forces descendantes et ascendantes, elles vont devoir s'adapter, anticiper les nouveaux acteurs perturbateurs et trouver un moyen de les perturber. Sinon elles risquent de subir un destin similaire à celui de Nokia, qui a été désintermédiée par une entreprise technologique (Apple) et rachetée par une autre (Microsoft). | News-Commentary | وإذا كانت الشركات القائمة راغبة في المنافسة في هذه البيئة الجديدة التي تشكلها قوى من الأعلى إلى الأسفل وقوى أخرى من الأسفل إلى الأعلى، فسوف تكون مضطرة إلى التكيف، واستباق اللاعبين الجدد المعطلين من خلال التعرف على كيفية تعطيل هيئتها القديمة. وإلا فإنها قد تواجه مصيراً أشبه بمصير نوكيا، التي أزيلت عنها الوساطات بفِعل إحدى شركات التكنولوجيا (شركة أبل) فتستحوذ عليها شركة أخرى (ميكروسوفت). |
Pour s'acquitter de son mandat, le PNUE allait devoir démontrer sa transparence financière et sa contribution à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement; il allait également avoir besoin d'un soutien politique et financier ferme de la part des gouvernements. C. Vérification des pouvoirs des représentants | UN | وأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة، لكي ينفذ ولايته، سوف يحتاج إلى أن يظهر شفافيته المالية وإسهامه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسيحتاج أيضاً إلى دعم سياسي ومالي قوى من الحكومات. |
Le renforcement de la présence militaire cubaine en Angola à partir de 1975 confortait l'idée qu'une dissuasion était nécessaire, de même que l'isolement international relatif de l'Afrique du Sud et le fait qu'elle ne pouvait pas compter sur une aide extérieure en cas d'attaque. | UN | وقد أدى تعزيز القوات الكوبية في أنغولا من عام ١٩٧٥ واﻷعوام التالية له الى زيادة إدراك ضرورة وجود رادع - كما قوى من هذا اﻹدراك أيضا الانعزال الدولي النسبي لجنوب افريقيا والحقيقة المتمثلة في أنها لا يمكن أن تعتمد على مساعدة خارجية إذا ما هوجمت. |