ويكيبيديا

    "قويين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • forts
        
    • fortes
        
    • fermes
        
    • puissants
        
    • solides et
        
    • bénéficient d'un ferme
        
    • encourage vigoureusement
        
    • marqué et compter une forte
        
    • marqué et compterait une forte
        
    • solide
        
    Comment il garderait le contrôle, surtout quand ils ont été assez forts pour fuir ? Open Subtitles كيف سيحتفظ بسيطرته عليهما خاصةً عندما يكونا قويين بما يكفي ليهربا؟
    S'ils sont assez forts pour survivre à ça, je crois que tu as fait le bon choix. Open Subtitles إن كانا قويين كفاية لمساعدتنا على النجاة فأظنك اتخذت القرار السليم
    Il a fait observer qu'il était nécessaire de disposer d'une armée et d'une force de police fortes pour maintenir la paix et la stabilité en Libye. UN وأشار إلى ضرورة توافر جيش وقوات شرطة قويين لحفظ السلام والاستقرار في ليبيا.
    Pour endiguer la prolifération illicite des armes, il faut commencer par un engagement et une détermination fermes au niveau national. UN إن وقف انتشار الأسلحة غير المشروعة يجب أن يبدأ بالتزام وتصميم وطنيين قويين.
    L'éducation physique et le sport sont des facteurs puissants de paix et de développement. UN 2 - وتشكل التربية البدنية والرياضة عاملين قويين من عوامل توطيد السلام والتنمية.
    Ces complexités représentent des difficultés considérables en matière de communication et de coopération qui traversent les frontières géographiques et linguistiques. Pour cette raison, toute affaire saisie par un tribunal aura vraisemblablement exigé une préparation considérable pour atteindre la norme prévue de preuve requise pour amener le tribunal à prononcer un verdict et une condamnation solides et fiables. UN وحيث أن هذه التعقيدات تمثل تحديات اتصال وتعاون جمة تتخطى الحدود الجغرافية واللغوية، فمن الأكثر احتمالاً أن تتطلب أي دعوى مرفوعة أمام محكمة ما بذلك جهود جمة للتحضير لها للوصول إلى معايير الإثبات المتوقعة المطلوبة لكي تصدر المحكمة قراراً وإدانة قويين ويعول عليهما.
    23. Tout d'abord, le plan global de décentralisation n'en est qu'à ses débuts; il est donc toujours nécessaire que les opérations bénéficient d'un ferme contrôle de la gestion, assuré à partir du siège, afin que la transition puisse être menée à bien. UN ٢٣ - أولا، ما زالت الخطة العامة لﻷخذ باللامركزية في مرحلة مبكرة وما زالت هناك حاجة داخل العمليات إلى إشراف وتوجيه إداريين قويين من المقر ﻹدارة مرحلة الانتقال.
    En sa qualité de membre du < < quatuor > > des médiateurs internationaux engagés dans le processus de règlement au Moyen-Orient, la Fédération de Russie appuie et encourage vigoureusement cette dynamique. UN وهذا الاتجاه يحظى بدعم وتشجيع قويين من الاتحاد الروسي بوصفه عضوا في " اللجنة الرباعية " المؤلفة من الوسطاء الدوليين المشاركين في عملية التسوية في الشرق الأوسط.
    :: Indiquer clairement que, pour le Conseil de sécurité, une opération des Nations Unies devrait avoir un caractère africain marqué et compter une forte participation africaine. UN توضيح رأي مجلس الأمن بأن العملية التابعة للأمم المتحدة ينبغي أن تتسم بمشاركة أفريقية وطابع أفريقي قويين.
    Bienvenue dans l'équipe. Comme deux petits bouts de ficelle tissés bien serrés, nous formons une très solide et merveilleusement belle... Open Subtitles مرحبآ بك فى الفريق , كقطعتين متماثلين يجولون سويآ , إننا مخلوقان قويين و شجاعين
    Elle m'a dit de dire qu'il avait des bras forts. Open Subtitles .طلبت مني أن أخبرك أنه كان يمتلك ساعدين قويين
    La nécessité d'un Marché unique et d'une économie unique forts et dynamiques a été amplement démontrée maintenant que la région connaît de nouvelles difficultés auxquelles se heurtent ses industries exportatrices traditionnelles. UN إن الحاجة إلى سوق واقتصاد وحيدين قويين وينبضان بالحياة، قام الدليل القوي عليها بينما تواجه المنطقة تحديات جديدة لصناعاتها التصديرية التقليدية.
    L'expérience récente a montré que, au moins dans notre pays, le secteur privé et les forces du marché n'étaient pas encore assez forts pour promouvoir toutes les nouvelles technologies. UN ولقد دلت التجارب الأخيرة على الأقل في بلادي أن القطاع الخاص وقوى السوق ما برحا غير قويين تماما لترويج جميع الفرص الرقمية.
    Les États-Unis ont pris des engagements vigoureux et constants pour soutenir ces initiatives en faveur de la paix et de la sécurité, qui sont fondamentales pour que le continent puisse aspirer à une croissance et à un développement économiques à la fois forts et durables. UN تلتزم الولايات المتحدة بشكل عميق ومتواصل بهذه المبادرات سعيا لتحقيق السلم والأمن، والأساسيين بالنسبة إلى آمال القارة في تحقيق نمو وتنمية اقتصاديين قويين ومستدامين.
    Il est clair que nous devons faire preuve d'un engagement et d'une volonté politiques forts et partagés si nous voulons réussir à consacrer nos ressources non plus aux terribles armes mais à un développement prospère. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى التزام وتصميم سياسيين قويين ومشتركين، إذا ما أردنا تحويل مواردنا من الأسلحة المميتة إلى التنمية المزدهرة.
    Ils peuvent être très forts. Open Subtitles قد يكونون قويين فعلا
    Les actions des défenseurs des droits de l'homme demandent de la détermination et de fortes convictions compte tenu des risques réels que cela suppose. UN ذلك أن أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان تستدعي وجود تصميم وقناعة قويين بالنظر إلى المخاطر الحقيقية التي تنطوي عليها.
    Les actions des défenseurs des droits de l'homme demandent de la détermination et de fortes convictions compte tenu des risques réels que cela suppose. UN ذلك أن أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان تستدعي وجود تصميم وقناعة قويين بالنظر إلى المخاطر الحقيقية التي تنطوي عليها.
    La situation des femmes dans le monde agricole se caractérise par deux tendances fortes : UN تتسم حالة المرأة في عالم الزراعة باتجاهين قويين:
    Tous les États Membres doivent faire montre d'une forte solidarité et de fermes engagements politiques et financiers. UN ويتعين على الدول الأعضاء جميعا أن تبدي في هذا الصدد التزاما وتضامنا قويين على المستويين السياسي والمالي.
    Il nous faut une volonté politique et une conviction fermes pour réaliser nos objectifs communs. UN وثمة حاجة إلى إرادة سياسية واقتناع قويين لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    De l'extérieur, deux puissants bras spirales définissent l'apparence de notre galaxie. Open Subtitles تبدو من الخارج،كذراعين قويين دوامتين لتحمي مظهر مجرتنا
    Ces complexités représentent des difficultés considérables en matière de communication et de coopération qui traversent les frontières géographiques et linguistiques. Pour cette raison, toute affaire saisie par un tribunal aura vraisemblablement exigé une préparation considérable pour atteindre la norme prévue de preuve requise pour amener le tribunal à prononcer un verdict et une condamnation solides et fiables. UN وحيث أن هذه التعقيدات تمثل تحديات اتصال وتعاون جمة تتخطى الحدود الجغرافية واللغوية، فمن الأكثر احتمالاً أن تتطلب أي دعوى مرفوعة أمام محكمة ما بذلك جهود جمة للتحضير لها للوصول إلى معايير الإثبات المتوقعة المطلوبة لكي تصدر المحكمة قراراً وإدانة قويين ويعول عليهما.
    L'Administrateur fait observer que le plan de décentralisation n'en est qu'à ses débuts et " qu'il est donc toujours nécessaire que les opérations bénéficient d'un ferme contrôle de la gestion, assuré à partir du siège, afin que la transition puisse être menée à bien " . UN ويشير مدير البرنامج إلى أن اﻷخذ باللامركزية ما زال في مرحلة مبكرة وأنه " ما زالت هناك حاجة في العمليات إلى إشراف وتوجيه إداريين قويين من المقر ﻹدارة مرحلة الانتقال " .
    En sa qualité de membre du < < quatuor > > des médiateurs internationaux engagés dans le processus de règlement au Moyen-Orient, la Fédération de Russie appuie et encourage vigoureusement cette dynamique. UN وهذا الاتجاه يحظى بدعم وتشجيع قويين من الاتحاد الروسي بوصفه عضوا في " اللجنة الرباعية " المؤلفة من الوسطاء الدوليين المشاركين في عملية التسوية في الشرق الأوسط.
    :: Indiquer clairement que, pour le Conseil de sécurité, une opération des Nations Unies devrait avoir un caractère africain marqué et compter une forte participation africaine. UN توضيح رأي مجلس الأمن بأن العملية التابعة للأمم المتحدة ينبغي أن تتسم بمشاركة أفريقية وطابع أفريقي قويين.
    le progrès rapide de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie mondiale a souligné l'importance et la pertinence de la CNUCED en tant qu'institution des Nations Unies qui a un solide mandat et une forte perspective de développement. UN فنحن نعتقـــد أن التقدم السريـــع في عولمــة الاقتصاد العالمي وتحريره يؤكد على دلالة اﻷونكتــاد وأهميته بوصفـــه مؤسسة لﻷمم المتحدة ذات ولايـــة ومنظـور إنمائيين قويين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد