On pense que les dirigeants du Congrès en font partie. | Open Subtitles | نحن نظن ان بعض قيادات الكونجرس ضلعوا بالأمر |
Nous sommes reconnaissants à Mme Nafis Sadik, M. Fred Sai et aux autres dirigeants de la Conférence, qui ont encouragé et réalisé un large consensus sur beaucoup de questions difficiles dans le domaine du dialogue sur la population et le développement. | UN | ونحن ندين بالامتنان للسيدة نفيس صادق، والسيد فريد ساي وسائر قيادات المؤتمر، الذين كافحوا وحققوا توافقا كبيرا في اﻵراء حيال كثير من المسائل الصعبة التي وردت في إطار الحوار حول السكان والتنمية. |
Mais les femmes n'atteignent même pas ces niveaux de représentation parmi les responsables syndicaux. | UN | بيد أن المرأة لا تبلغ حتى هذه النسب من التمثيل بين قيادات النقابات. |
Dans l'idéal, les responsables des groupes de travail devraient pouvoir conserver leurs fonctions au-delà d'une année, afin d'assurer la continuité. | UN | والحالة المثلى هي أنه ينبغي إتاحة عمل قيادات الأفرقة العاملة لأكثر من عامٍ واحد ضماناً لاستمرارية القيادة. |
La direction de l'OTU annoncera publiquement la dissolution de ses formations armées; | UN | وتقوم قيادات المعارضة الطاجيكية الموحدة بإعلان حل وحداتها المسلحة بصورة علنية. |
Ils sont aggravés par les espoirs excessifs que les dirigeants des factions font naître chez les anciens combattants. | UN | وزاد من حدة هذه التحديات التوقعات المغالى فيها التي نقلتها قيادات الفصائل للمحاربين السابقين. |
Le forum sous-régional tenu par le Réseau africain des jeunes et des adolescents, qui a réuni de jeunes dirigeants de neuf pays pour une vaste consultation, a été une expérience fructueuse de 2011. | UN | وكان من التجارب المثمرة في عام 2011 تنظيم منتدى دون إقليمي عقدته شبكة الشباب والمراهقين الأفارقة وضم قيادات شبابية من تسعة بلدان من أجل إجراء مشاورة واسعة. |
Les femmes représentent 19,6 % des dirigeants des organes de l'État. | UN | والنساء يشكلن 19.6 في المائة من قيادات الوكالات الحكومية، و46.4 في المائة بين القضاة. |
Il semble que la presse ait été instruite de ne pas publier d'articles sur les dirigeants de l'opposition, dont les demandes d'organisation de rassemblements ont fréquemment été rejetées. | UN | وتشير التقارير إلى توجيه تعليمات للصحافة بعدم نشر أي مقالات عن قيادات المعارضة، الذين تكرر رفض طلباتهم عقد تجمعات. |
88. Les dirigeants des ONG ont ajouté que les femmes continuaient de se heurter à de graves difficultés, parmi lesquelles: | UN | 88- وأضافت قيادات المنظمات غير الحكومية أن التحديات التالية ما زالت تشكل تحديات هامة تواجهها المرأة: |
L'engagement et la détermination des dirigeants de ces nouvelles institutions sont pour nous encourageants. | UN | إننا نشعر بالتشجيع لما لمسناه من التزام قيادات تلك المؤسسات الجديدة وشعورها بوحدة الهدف. |
À l'ONU, la réponse des responsables devant les difficultés économiques a permis d'espérer une approche plus rationnelle, ouverte et durable. | UN | وأحيت استجابة قيادات الأمم المتحدة للتحديات الاقتصادية العالمية الآمال في اتباع نهج هادف وشامل وثابت بقدر أكبر. |
:: Formation de 100 journalistes et professionnels des médias et de 100 responsables d'organisations féminines locales à la problématique hommes-femmes, y compris la violence sexiste et la participation des femmes à la prise de décisions | UN | :: تدريب 100 صحفي وإعلامي، وكذلك 100 من قيادات المنظمات المحلية التي تمثل النساء، بخصوص المسائل الجنسانية، بما فيها العنف القائم على نوع الجنس، ومشاركة المرأة في عملية صنع القرار |
Nombre de voyages dans des opérations de maintien de la paix pour échanger des avis avec les responsables des missions et évaluer l'efficacité et la cohérence de l'appui aux opérations : | UN | زيارات إلى عمليات حفظ السلام للتشاور مع قيادات البعثات وتقييم فعالية الدعم واتساقه في الميدان |
Des changements récemment intervenus dans la direction de certains pays pourraient les amener à redéfinir les principes de leur politique commerciale. | UN | فالتغييرات التي طرأت مؤخرا على قيادات بعض الدول قد تؤدي إلى إعادة تحديد خطة السياسات التجارية الوطنية. |
i) Gérer les relations avec la direction des missions pour définir et réaliser les priorités des missions relativement aux services fournis par le Centre; | UN | ' 1` إدارة العلاقات مع قيادات البعثات لتحديد أولويات البعثات وتحقيقها في ما يتعلق بما يقدمه المركز من خدمات؛ |
:: Organisation de réunions bimestrielles avec la direction des groupes armés pour négocier les projets de plan d'action requis à exécuter et collaborer à leur établissement | UN | :: تنظيم لقاءات كل شهرين مع قيادات الجماعات المسلحة للتفاوض بشأن خطط العمل المطلوبة للتنفيذ والمساعدة في صياغتها |
Dans ce contexte, le rôle du leadership social est d'assurer un choix optimal entre des options multiples. | UN | وفي ذلك السياق، يتمثل دور قيادات المجتمع في كفالة الاختيار الأمثل من بين خيارات متعددة. |
Géographiquement, le pays est divisé en théâtres des opérations sous des commandements opérationnels, au sein desquels fonctionnent également ce qui reste des autres activités, notamment la sécurité interne et certains aspects de la propagande politique. | UN | والبلد مقسم جغرافيا إلى مسارح للعمليات تحت إمرة قيادات العمليات، ويتم في إطارها أيضا الاضطلاع بالأنشطة الأخرى المتبقية، بما في ذلك الأمن الداخلي، وبعض الجوانب المتعلقة بالدعاية السياسية. |
Les organes régionaux d'administration des gardes frontière sont les autorités de commandement des gardes frontière, à savoir les commandants des secteurs militaires. | UN | وتعتبر الهيئات الإدارية الإقليمية لحرس الحدود قيادات لحرس الحدود يرأسها قادة القطاعات العسكرية. |
Cette initiative a été conçue pour rendre hommage à l'engagement, à la créativité et au rôle moteur des chefs d'entreprise dans la lutte contre l'esclavage moderne. | UN | وصممت الجائزة للإقرار بالتزام قيادات دوائر الأعمال وإبداعهم وقيادتهم في مكافحة الرق في العصر الحديث. |
On a trouvé sur eux des livrets militaires et des brevets d'officier établis par les autorités militaires de divers districts de la République d'Arménie. | UN | وقد أخذت من اﻷسرى اﻷرمن بطاقات عسكرية وبطاقات هوية لضباط صادرة عن قيادات عسكرية لمختلف مناطق جمهورية أرمينيا. |
La Banque mondiale figure parmi les chefs de file sectoriels en raison de ses capacités importantes dans plusieurs domaines. | UN | وقد أُدرِج البنك الدولي ضمن قيادات المجموعات المقترحة، وذلك لما يحظى به البنك من قدرات كبيرة في عدة مجالات. |
Il a finalement été arrêté par les commandos israéliens. | Open Subtitles | بنهاية المطاف تمّ القبض عليه من طرف قيادات إسرائيلية |