Bien au contraire, il est clair que le but visé par les dirigeants chypriotes grecs est l'étranglement total de la population chypriote turque par un nouveau durcissement des conditions de son isolement. | UN | وبالعكس، من الواضح أن هدف قيادة القبارصة اليونانيين هو الخنق الكامل للقبارصة الأتراك بزيادة تشديد عزلتهم. |
On se rappellera que l'un des arguments avancés par les dirigeants chypriotes grecs pour rejeter le Plan Annan était que les Chypriotes grecs auraient à subir les coûts économiques du règlement. | UN | ومن الحري بالذكر أن أحد الحجج التي عللت بها قيادة القبارصة اليونانيين رفضها لخطة عنان زعمها أن عبء التكلفة الاقتصادية للتسوية سيثقل كاهل الشعب القبرصي اليوناني. |
L'institution de ces comités visait également à préparer le terrain en vue de négociations sérieuses de nature à aboutir à un règlement global de la question de Chypre, l'idée étant de restaurer la confiance entre les deux parties, gravement ébranlée par le rejet du plan Annan par les Chypriotes grecs et pis encore par les politiques intransigeantes suivies par les dirigeants chypriotes grecs par la suite. | UN | ويرمي أيضا إنشاء هذه اللجان إلى التمهيد لإجراء مفاوضات من أجل إيجاد تسوية شاملة لمسألة قبرص من خلال بناء الثقة بين الجانبين التي تضررت كثيرا نتيجة رفض القبارصة اليونانيين لخطة عنان، ونتيجة للسياسات المتشددة التي انتهجتها قيادة القبارصة اليونانيين لاحقا، وهذا أهم. |
Je suis convaincu qu'un règlement de la question de Chypre, qui malheureusement est déjà compromis faute de volonté politique de la part des dirigeants chypriotes grecs, deviendra plus difficile encore à atteindre si les parties intéressées ne réagissent pas face à des déclarations aussi provocatrices et fâcheuses que celle faite par le dirigeant chypriote grec. | UN | وأعتقد أن آفاق التسوية في قبرص، وهي للأسف لا تبشر من الآن بالخير وذلك لعدم وجود الإرادة السياسية لدى قيادة القبارصة اليونانيين، ستتضرر أكثر وبشكل أخطر إذا بقيت الأطراف المهتمة بإيجاد تسوية لمسألة قبرص على صمتها أمام هذه الأقوال الاستفزازية، ذات النتائج العكسية، من جانب قيادة القبارصة اليونانيين. |
Il est très regrettable que le dirigeant chypriote grec aille jusqu'à nier l'isolement et les restrictions imposés aux Chypriotes turcs, ne faisant aucun cas d'institutions internationales comme l'ONU, l'Union européenne, le Conseil de l'Europe et l'Organisation de la Conférence islamique et des États qui ont demandé qu'il soit mis fin à cet isolement. | UN | وإنه لمن دواعي الأسف الشديد أن قيادة القبارصة اليونانيين تنكر حتى وجود العزلة والقيود المفروضة على الشعب القبرصي التركي، غاضة الطرف تماما عن أن منظمات دولية مثل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا ومنظمة المؤتمر الإسلامي وفرادى الدول تنادي برفع هذه العزلة. |
les Chypriotes grecs ont toutefois été trompés par leurs dirigeants qui les ont incités à rejeter ce plan. | UN | ولكن قيادة القبارصة اليونانيين ضللتهم ليرفضوا الخطة. |
Bien que cet appel ait été réitéré à maintes reprises, les dirigeants chypriotes grecs ne lui ont pas encore donné la suite qui convient. | UN | ورغم تكراركم لهذه الدعوة في مناسبات شتى، فإن قيادة القبارصة اليونانيين لم تستجب لها بعد على النحو المناسب. |
Les efforts récemment déployés par les dirigeants chypriotes grecs pour arracher des concessions unilatérales à la Turquie en exploitant sa candidature à l'UE font la lumière sur le principal motif qu'avaient les dirigeants chypriotes grecs de rejeter le plan et mettent sérieusement en doute leur sincérité déclarée à l'égard d'un nouveau processus sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والجهود التي بذلتها مؤخرا قيادة القبارصة اليونانيين لاقتلاع تنازلات من تركيا باستغلال ترشحها لعضوية الاتحاد الأوروبي، توضح الدافع الرئيسي لقيادة القبارصة اليونانيين في رفض الخطة وتجعل شكوكا خطيرة تخيم على صدقها المعلن في الدعوة إلى بدء عملية جديدة للأمم المتحدة. |
En fait, lorsqu'il s'est adressé à la population chypriote grecque la veille des référendums, en demandant que soit opposé au plan un non retentissant, M. Papadopoulos a clairement dévoilé la stratégie adoptée par les dirigeants chypriotes grecs après le rejet du plan par les Chypriotes grecs. | UN | وفي الواقع، فإن السيد بابادوبلوس، قد كشف بوضوح، في خطابه أمام القبارصة اليونانيين عشية الاستفتاء، بالدعوة إلى التصويت بالرفض المدوّي للخطة، استراتيجية قيادة القبارصة اليونانيين إثر رفض الخطة من جانب القبارصة اليونانيين. |
De plus, le blocage continu par les dirigeants chypriotes grecs de l'approbation par le Conseil européen des deux projets de règlement de la Commission (à savoir les règlements concernant les échanges commerciaux directs et l'assistance financière) ainsi que les mesures hostiles similaires prises par la partie chypriote turque ne peuvent être considérés comme contribuant au développement économique de la population chypriote turque. | UN | علاوة على ذلك، فإن استمرار قيادة القبارصة اليونانيين في تعطيل موافقة المجلس الأوروبي لمشروعي (أنظمة التجارة المباشرة والمعونة المالية) والسياسات العدائية المماثلة التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني لا يمكن اعتبارها أمرا يشجع التنمية الاقتصادية للقبارصة الأتراك. |
Les architectes du prétendu " Plan Akritas " , la scandaleuse formule conçue par les dirigeants chypriotes grecs au début des années 60 dans le but de détruire, tant politiquement que physiquement, la composante chypriote turque de la République binationale de Chypre de 1960, ne sauraient avoir leur mot à dire en ce qui concerne les droits de l'homme ou le respect des nobles principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ولا يوجد لدى مهندسي ما يسمى " خطة اكريتاس " (Akritas Plan)، وهو مشروع مشهور بسوء سمعته استنبطته قيادة القبارصة اليونانيين في وقت مبكر من الستينات يرمي الى تحطيم العنصر القبرصي التركي الذي يشكل الجمهورية القبرصية ذات القوميتين في ١٩٦٠، على الصعيديــن السياســي والمــادي، ما يقولونه عن حقوق الانسان أو احترام المبادئ الرفيعة لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Comment les Chypriotes turcs peuvent-ils croire que le dirigeant chypriote grec veut vraiment un règlement équitable et mutuellement acceptable à Chypre alors qu'il nie l'isolement des Chypriotes turcs et cherche à empêcher qu'il y soit mis fin? | UN | فليس من شأن نكران قيادة القبارصة اليونانيين لوجود هذه العزلة من جهة، ومحاولتها منع أية جهود لرفعها عن الشعب القبرصي التركي من جهة أخرى، أن يزرع الثقة في قلب القبارصة الأتراك بأن قيادة القبارصة اليونانيين صادقة في سعيها إلى تسوية منصفة ومرضية للطرفين في قبرص. |
De surcroît, en exigeant, encore que, dans un nouveau processus sous l'égide de l'ONU, il n'y ait pas d'arbitrage ni fixation de délais, le dirigeant chypriote grec ouvre en réalité avec certitude la voie à 40 autres années de négociations sans solution, que les dirigeants chypriotes grecs peuvent mettre à profit pour arracher des concessions unilatérales à la Turquie et à la partie chypriote turque dans le contexte de l'UE. | UN | علاوة على ذلك، فإن الزعيم القبرصي اليوناني بتكرار طلبه بألا يكون في أي عملية جديدة للأمم المتحدة أي تحكيم ولا أية مواعيد نهائية، فإنه بالفعل يقدم الوصفة لـ 40 سنة أخرى من المفاوضات غير الحاسمة التي يمكن أن تستخدمها قيادة القبارصة اليونانيين لاقتلاع تنازلات من جانب واحد من تركيا ومن الجانب القبرصي التركي ضمن إطار الاتحاد الأوروبي. |
C'est également pourquoi les dirigeants chypriotes grecs ne veulent pas entendre parler d'amélioration des conditions de vie des Chypriotes turcs. | UN | ولهذا السبب أيضا تعارض قيادة القبارصة اليونانيين أي تحسين في الحياة اليومية للشعب القبرصي التركي. |
Les initiatives unilatérales entreprises au mépris total des droits légitimes des Chypriotes turcs montrent bien que les dirigeants chypriotes grecs ne cherchent absolument pas à résoudre rapidement le problème de Chypre. | UN | وليست هذه المبادرات الأحادية الطرف، المتخذة في إغفال تام للحقوق الشرعية للقبارصة الأتراك، إلا دليلا آخر على أن قيادة القبارصة اليونانيين لا تسعى إلى حل سريع للمشكلة القبرصية. |