Quand j'étais petit, les caddies me fascinaient car on pouvait les conduire dans le supermarché. | Open Subtitles | وأنا طفل، كنت مفتونًا بعربات التسوق لأنك تتمكن من قيادتها في السوق. |
Quoique son alcootest fût négatif, le chauffeur de l'ambassade s'est vu interdire de conduire, son permis de conduire a été confisqué, et l'Ambassadeur a dû prendre le volant. | UN | ومنعت على السائق قيادتها رغم أنه لم يكن مخمورا، وصودرت رخصة القيادة، وأرغم السفير على قيادة السيارة بنفسه. |
Nous remercions la République démocratique du Congo de sa direction du Processus de Kimberley en 2011. | UN | ونشكر جمهورية الكونغو الديمقراطية على قيادتها بصفتها رئيسة عملية كيمبرلي في عام 2011. |
Nous savons très bien que ce processus a commencé en Russie à l'initiative de ses dirigeants. | UN | إننا نفهم جيدا أن هذه العملية قد بدأت في روسيا واتخذت قيادتها زمام المبادرة فيها. |
Nous apprécions vivement son rôle de direction et d'orientation durant les consultations. | UN | لقد كانت قيادتها وتوجيهاتها خلال المشاورات غير الرسمية موضع تقديرنا الكبير. |
Sous la conduite de sa nouvelle direction, elle déploie des efforts concertés pour accroître sa présence dans le nord en 2011. | UN | وتبذل البعثة، تحت قيادتها الجديدة، جهودا متضافرة لتعزيز وجودها في الشمال خلال عام 2011. |
Donc tu ne peux pas la conduire ? | Open Subtitles | إذاً، لا يمكنك قيادتها على الطريق أيضاً؟ |
Et une fois par semaine, il faut la conduire pour éviter que la batterie se vide. Si tu fais bien, tu vas pouvoir conduire la Del Fuego. | Open Subtitles | الجزء الأفضل هو علينا قيادتها بالجوار أسبوعيًالكيلا تهبطالبطارية.. |
On a repris depuis le début, et on a identifié Robin grâce à son permis de conduire Californien, et une fois qu'on a trouvé son lien avec Garrett, on n'est pas aller plus loin. | Open Subtitles | لقد عرفنا روبين من رخصه قيادتها من كاليفورنيا وعندما ربطناها بقاريت |
Mais tu peux la conduire quand tu veux aussi vite que tu veux avec une totale immunité diplomatique ? | Open Subtitles | لكن يمكنك قيادتها متى شئت، وبأكبر سرعة ممكنة مع حصانة ديبلوماسية كاملة؟ |
Il présente la particularité de rassembler des jeunes professionnels qualifiés au sein de sa direction et de son personnel. | UN | والسمة المميزة لهذه الوكالة هي أن قيادتها وكل موظفيها من الشباب المحترفين والمؤهلين تأهيلا كاملا. |
Elles ont noté que sa direction éclairée avait renforcé la crédibilité du FNUAP. | UN | وأشارت الوفود إلى أن قيادتها الحكيمة عززت مصداقية الصندوق. |
Nous sommes sûrs que sous sa direction avisée, son bureau continuera de s'acquitter de ses fonctions avec la compétence à laquelle il nous a accoutumés. | UN | ونحن واثقون من أن مكتبها سيواصل القيام بعمله المميز في ظل قيادتها المقتدرة. |
Ceci a conduit quelques membres de l'Assemblée législative nationale de transition à proposer de suspendre ses dirigeants pendant une période pouvant atteindre sept mois. | UN | ودفع ذلك إلى اقتراح قدمه بعض أعضاء الجمعية التشريعية الوطنية الانتقالية بأن توقف قيادتها عن العمل لفترة تصل إلى سبعة أشهر. |
L'organisation a changé de direction générale puis elle a modifié ses valeurs. | UN | غيرت المنظمة قيادتها التنفيذية وتبع ذلك تحول في قيمها. |
Nous espérons que l'AIEA continuera, sous la conduite de son nouveau directeur, à promouvoir ses nobles objectifs au siècle prochain. | UN | ونرجو أن تواصل الوكالة في ظل قيادتها الجديدة تعزيز أهدافها النبيلة في القرن المقبل. |
La Nouvelle-Zélande appuie les Nations Unies dans leur rôle de chef de file et dans la coordination de l'action humanitaire internationale, au stade tant de la préparation que de l'intervention. | UN | تؤيد نيوزيلندا الأمم المتحدة في قيادتها وتنسيقها للعمل الإنساني الدولي في مجالي التأهب والاستجابة. |
L'UNICEF continuerait de diriger l'équipe spéciale chargée du suivi et de la notification afin de parvenir aux objectifs d'ensemble de la résolution 1612 (2005), en étroite coopération avec le Gouvernement et d'autres partenaires. | UN | وستواصل اليونيسيف قيادتها لفرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ لتحقيق الأهداف الشاملة لقرار مجلس الأمن 1612، في إطار تعاون وثيق مع الحكومة وسائر الشركاء. |
52 mécanismes de coordination en matière d'égalité des sexes sont actuellement sous la direction d'ONU-Femmes. | UN | 52 آلية من آليات التنسيق المعنية بالشؤون الجنسانية تتولى هيئة الأمم المتحدة للمرأة حاليا قيادتها |
À 15 heures, le 15 février 2005, le commandant Omar Makkawi, commandant du service de police de Beyrouth, est arrivé pour prendre son commandement. | UN | وفي الساعة 00/15 من يوم 15 شباط/فبراير 2005 التحق الرائد عمر مكاوي، قائد شرطة بيروت، بوحدته واستأنف مهام قيادتها. |
Deuxièmement, l'assistance au développement de l'état de droit apportée à d'autres pays doit l'être dans le cadre et sous la direction de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ثانيا، ينبغي تقديم المساعدة إلى البلدان الأخرى في تطوير سيادة القانون في إطار الأمم المتحدة وتحت قيادتها. |
Il est conduit à un endroit, d'ordinaire une maison, qui pour une nuit, devient la plus protégée de la ville. | Open Subtitles | يتم قيادتها إلى موقع عادة ما يكون منزلًا ولليلة واحدة يكون المنزل الأكثر تأمينا في المدينة |
Nous sommes convaincus que la session sera dirigée avec beaucoup de compétence sous sa présidence. | UN | ونحن على ثقة بأن أعمال الدورة ستدار بكل اقتدار تحت قيادتها. |
Les observateurs pensent que ce programme aura notamment pour effet d'affaiblir les Taliban et d'isoler leurs dirigeants. | UN | ويتوقع المراقبون الأفغان أن أحد الآثار المترتبة على البرنامج يتمثل في إضعاف حركة الطالبان وانعزال قيادتها. |
Nous tenons particulièrement à rendre hommage à Mme Nafis Sadik, dont la présence à la tête du Fonds a été extrêmement bénéfique. | UN | ونشيد إشادة خاصة بالسيدة نفيس صادق إذ أن الصندوق استفاد استفادة كبيرة من قيادتها. |
Je ne suis pas un pilote, quelqu'un d'autre doit piloter. | Open Subtitles | أنا لست طيار ، شخص آخر عليه قيادتها |