ويكيبيديا

    "قياديا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • premier plan
        
    • moteur
        
    • chef de file
        
    • directeur
        
    • prépondérant
        
    • pointe
        
    • majeur
        
    • dirigeant
        
    • initiative
        
    • leadership
        
    • direction
        
    • de premier
        
    • de commandement
        
    L'Assemblée générale devrait jouer un rôle de premier plan à cet égard. UN وينبغي أن تؤدي الجمعية العامة دورا قياديا في هذا الصدد.
    Il prendra à l'avenir un rôle de premier plan dans la mise en oeuvre de la stratégie des TIC a récemment adoptée. UN وسيؤدي في المستقبل دورا قياديا في تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي اعتمدت مؤخرا.
    Chaque pays doit assumer un rôle moteur, notamment en fournissant des ressources dans la mesure de ses capacités. UN ينبغي لكل بلد أن يؤدي دورا قياديا بما في ذلك عن طريق توفير ما تسمح به إمكاناته من موارد.
    Elle a aussi été chef de file de l'action menée pour assurer un financement fédéral des programmes locaux d'échange de seringues. UN وهي تؤدي أيضا دورا قياديا في الجهود الرامية إلى توفير تمويل اتحادي للبرامج المحلية لتبادل الحقن.
    Les deux favorisent l'universalité en tant que principe directeur. UN وكلاهما يعزز مبدأ العالمية بوصفه مبدأ قياديا.
    Les opérateurs économiques doivent jouer un rôle prépondérant dans les efforts de reconstruction et de développement du Burundi. UN كما يجب أن يباشر المشغلون الاقتصاديون دورا قياديا في الجهود الرامية إلى تعمير وتنمية بوروندي.
    Il fallait élargir les groupes thématiques, dans lesquels les gouvernements des pays hôtes devaient jouer un rôle de premier plan. UN ويلزم توسيع نطاق اﻷفرقة المواضيعية مع اتخاذ حكومات البلدان المضيفة دورا قياديا في ذلك.
    Il fallait élargir les groupes thématiques, dans lesquels les gouvernements des pays hôtes devaient jouer un rôle de premier plan. UN ويلزم توسيع نطاق الأفرقة المواضيعية مع اتخاذ حكومات البلدان المضيفة دورا قياديا في ذلك.
    Ils ont notamment un rôle de premier plan dans la facilitation des partenariats et la coordination des activités sectorielles préalables à la mise en oeuvre des approches sectorielles. UN وتتضمن هذه الخبرة دورا قياديا في تسهيل الشراكات وتنسيق الأنشطة القطاعية التي تسبق الأخذ بهذه النُهج.
    Les femmes jouent un rôle de premier plan dans le développement des sports en tant qu'administratrices dans le domaine sportif et qu'athlètes. UN وتؤدي النساء دورا قياديا في تنمية الألعاب الرياضية سواء كإداريات للألعاب الرياضية أو مشتركات فيها.
    Mme Dyson note que la Nouvelle-Zélande a joué un rôle de premier plan dans la promotion en faveur de l'adoption d'une Convention des Nations Unies pour les personnes handicapées. UN وأشارت إلى أن نيوزيلندا لعبت دورا قياديا في الترويج لوضع اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بالمعوقين.
    Notre espoir est que notre pays pourra jouer un rôle moteur, au moins dans la région du Sud-Est de l'Europe. UN ونأمل أن يؤدي بلدنا دورا قياديا على الأقل في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    Le Nigéria a, comme toujours, joué un rôle moteur en fournissant des troupes et un soutien logistique avant que la Guinée et le Ghana ne lui emboîtent le pas. UN ولعبت نيجيريا، كعادتها، دورا قياديا في توفير الجنود والسوقيات، وتبعتها غينيا وغانا.
    L'UNICEF a joué un rôle moteur dans ce sens en réunissant tous les partenaires à l'appui des plans d'action menés par les pays. UN وأدت منظمة اليونيسيف دورا قياديا في جمع هؤلاء الشركاء من أجل توفير الدعم لخطة العمل التي تقودها البلدان.
    Le Bureau de l'évaluation joue un rôle de chef de file pour ce qui est d'améliorer l'évaluation de l'aide au développement et de promouvoir l'utilisation de méthodes d'évaluation appropriées. UN يؤدي مكتب التقييم دورا قياديا رئيسيا في النهوض بتقييم التنمية واستخدام أساليب التقييم المناسبة.
    Pendant toutes ces années, notre pays a joué un rôle de chef de file dans le cadre d'importantes initiatives, en particulier dans le domaine de l'éducation en matière de droits de l'homme. UN وخلال فترات عضويته، اتخذ البلد موقفا قياديا بشأن بعض المبادرات المهمة، خصوصا في مجال التثقيف بشأن حقوق الإنسان.
    Exception faite d'un seul pays bénéficiaire, qui confère au coordonnateur résident un rôle directeur dans l'élaboration du programme de développement adapté à chaque pays, tous les pays considèrent que le coordonnateur résident doit travailler en étroite collaboration avec le gouvernement. UN ومع ذلك فإن بلدا واحدا فقط من البلدان التي ردت يرى أن للمنسقين المقيمين دورا قياديا بالنسبة لتصميم البرنامج اﻹنمائي الملائم لكل بلد، وجميع البلدان ترى أن يعمل المنسق المقيم في تعاون وثيق مع الحكومات.
    Les mécanismes de coopération régionale peuvent et doivent jouer un rôle prépondérant dans le retour et la restitution des biens culturels à leur pays d'origine. UN وآليات التعاون الإقليمي يمكنها بل يتعين عليها أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الممتلكات الثقافية وردها إلى بلد المنشأ.
    1. L'État joue un rôle de pointe dans la constitution d'un cadre de gouvernance local UN 1 - تؤدي الدولة دورا قياديا في تحديد معالم إطار للإدارة ينبع من البيئة المحلية
    Dans le même ordre d'idées, les organes d'information ont un rôle majeur à jouer. UN ومن نفس هذا المنطلق، ينبغي أن تؤدي وسائط الإعلام الجماهيرية دورا قياديا.
    En Asie du Sud et de l'Est, l'Australie joue un rôle dirigeant dans des domaines où elle dispose d'une expérience et de compétences. UN 12 - وفي جنوب آسيا وشرقها ، تلعب أستراليا دورا قياديا في مجالات لها فيها تجارب وخبرات.
    Le monde attend de l'ONU qu'elle fasse preuve de plus d'initiative. UN إن العالم ينتظر من الأمم المتحدة دورا قياديا أكبر.
    Nous souhaitons cependant des engagements fermes de la part des États dotés d'armes nucléaires, dont le monde entier attend qu'ils adoptent une position de leadership en réduisant leurs arsenaux. UN بيد أننا نود أن نرى التزامات حازمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تظهر للعالم دورا قياديا في تخفيض مخزوناتها.
    Les organismes régionaux sont-ils appelés à jouer un rôle de direction allant au-delà des dispositions du Chapitre VIII de la Charte? UN هل ستتولى المنظمات اﻹقليمية دورا قياديا يتجاوز ما يرد في الفصل الثامن من الميثاق؟.
    Une fois activée, la procédure interne déclenche une chaîne de commandement unifiée et des procédures opérationnelles standard simplifiées et le déploiement immédiat d'une équipe d'intervention. UN وبمجرد بدء إجراء التعبئة لحالات الطوارئ، فإنه يُفعِّل تسلسلا قياديا موحدا، مع إجراءات التشغيل الموحدة والمبسطة، ونشر أحد أفرقة الاستجابة الفورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد