Les pays en développement jouaient un rôle crucial dans ce processus. Leur capacité de mesurer les résultats devait donc être accrue. | UN | وتضطلع البلدان النامية بدور حاسم في عملية الرصد، ومن ثم فإنه ينبغي تحسين قدراتها على قياس النتائج. |
Les rapports annuels du Secrétaire général permettront de mesurer les résultats. | UN | والتقارير السنوية للأمين العام ستتيح لنا قياس النتائج. |
L'UNICRI juge difficile de mesurer les résultats et les données qualitatives du phénomène en raison de la diversité des approches et définitions nationales. | UN | ويرى معهد الأمم المتحدة لبحوث الجريمة والعدالة أن من الصعب قياس النتائج والبيانات النوعية للظاهرة بسبب اختلاف النهج والتعاريف الوطنية. |
Le Bureau améliore actuellement la présentation du rapport sur l'exécution du programme de manière à y rendre compte de la mesure des résultats. | UN | ويعكف المكتب على تنقيح نسق تقرير أداء برامج الأمم المتحدة كي يتجلى فيه قياس النتائج. |
Toutefois, globalement il faudra consacrer davantage d'efforts à la mesure des résultats effectifs en termes d'apprentissage et d'achèvement de la scolarité. | UN | على أن الأمر يقتضي بوجه عام زيادة التركيز على قياس النتائج الفعلية من حيث الإنجاز التعليمي وإتمام الدراسة. |
Les indicateurs correspondant aux premiers maillons de la chaîne de mesure des résultats - produits et réalisations escomptées - sont généralement disponibles. | UN | وتعتبر المؤشرات عن الأجزاء المبكرة من سلسلة قياس النتائج - النواتج والإنجازات المتوقعة. متاحة بشكل عام. |
Ce champ de données n'étant obligatoire que depuis mars 2012, il est donc cependant trop tôt pour mesurer les résultats. | UN | ولكن نظرا لأن حقل البيانات هذا لم يصبح إلزاميا إلا منذ آذار/مارس 2012، فمن السابق لأوانه قياس النتائج. |
:: Que soit mis en place un mécanisme clairement défini permettant de mesurer les résultats, d'évaluer la performance et de déterminer si les fonds sont employés de façon optimale, grâce à quoi les hauts responsables seraient tenus de rendre compte de l'utilisation qu'ils font des ressources. | UN | :: هناك عملية واضحة لغرض قياس النتائج وتقييم الأداء وإثبات القيمة مقابل المال، وهو ما يسمح بدوره بمحاسبة كبار المديرين. |
Il est encore trop tôt pour mesurer les résultats à court terme de cette initiative. | UN | ولا يمكن قياس النتائج القصيرة الأجل لهذه المشاريع. |
Pour le HCR, il s'agit d'accorder une plus grande attention à la mise en œuvre de la protection et de mieux mesurer les résultats dans ce domaine. | UN | وهذا يعني بالنسبة للمفوضية زيادة التركيز على تحقيق الحماية وإنجاز الحلول ذات الصلة وتحسين قياس النتائج الفعلية. |
Pour le HCR, il s'agit d'accorder une plus grande attention à la mise en œuvre de la protection et de mieux mesurer les résultats dans ce domaine. | UN | وهذا يعني بالنسبة للمفوضية زيادة التركيز على تحقيق الحماية وإنجاز الحلول ذات الصلة وتحسين قياس النتائج الفعلية. |
La méthode doit donc être réexaminée pour arriver à mesurer les résultats obtenus en utilisant les ressources disponibles. | UN | ولهذا ينبغي إعادة النظر في المنهجية بهدف التوصل إلى منهج يشمل قياس النتائج التي تم إحرازها في استخدام الموارد المتاحة. |
Par ailleurs, dans une institution comme le Secrétariat, dont certaines des fonctions sont normatives, il est parfois très difficile de mesurer les résultats directs d'une intervention. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مؤسسة مثل الأمانة العامة، بعض مهامها معياري، قد يتعذر فيها قياس النتائج المباشرة لتدخل ما. |
L'évaluation générale consistera à mesurer les résultats sur la base des objectifs généraux et spécifiques à chaque secteur. | UN | وسيتمثل التقييم العام في قياس النتائج على أساس الأهداف العامة والأهداف الخاصة بكل قطاع. |
Le suivi de la réalisation nécessite des outils capables de mesurer les résultats et les progrès dans le temps. | UN | ويتطلب رصد الإعمال أدوات قادرة على قياس النتائج والتقدم المحرز بمرور الوقت. |
Les indicateurs de succès devraient permettre de mesurer les résultats obtenus. | UN | ويفترض أن تتيح مؤشرات الإنجاز قياس النتائج المحرزة. |
Par ailleurs, le modèle de gestion fondé sur la mesure des résultats que privilégient les donateurs n'est qu'un seul des différents instruments qui peuvent être utilisés pour pouvoir formuler un jugement. | UN | وأخيرا ذكر أنه بالرغم من أن نموذج اﻹدارة القائم على قياس النتائج يحظى بتأييد كبير لدى المانحين، فإنه ليس إلا واحدة من أدوات عديدة مستخدمة في تكوين الرأي. |
Plusieurs délégations convenaient avec l'Administrateur qu'il était difficile d'élaborer des indicateurs fiables, mais ont appuyé les efforts déployés par l'organisation pour améliorer la mesure des résultats. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن اتفاقه مع مدير البرنامج في أنه من الصعب وضع مؤشرات موثوقة، ولكنهم أيدوا الجهود التي تبذلها المنظمة لتحسين قياس النتائج. |
Plusieurs délégations convenaient avec l'Administrateur qu'il était difficile d'élaborer des indicateurs fiables, mais ont appuyé les efforts déployés par l'organisation pour améliorer la mesure des résultats. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن اتفاقه مع مدير البرنامج في أنه من الصعب وضع مؤشرات موثوقة، ولكنهم أيدوا الجهود التي تبذلها المنظمة لتحسين قياس النتائج. |
5. Reconnaît que l'Organisation s'efforce de continuer à améliorer la prévisibilité et la qualité des mécanismes de mesure des résultats et de rapports et utilise à cette fin des indicateurs au niveau des pays; | UN | 5 - يسلّم بالجهود التي تبذلها المنظمة في سبيل مواصلة تعزيز إمكانية التنبؤ بعملية قياس النتائج والإبلاغ عنها ومواصلة تحسين جودة هذه العملية، ويسلّم باستخدامها المؤشرات القطرية تحقيقا لهذه الغاية؛ |
Cet objectif serait d'autant plus facilement atteint si les recommandations du Comité des commissaires aux comptes sont claires, précises et peuvent faire l'objet d'un suivi lorsqu'elles sont appliquées de façon à en évaluer les résultats. | UN | ويسهل تحقيق هذا الهدف كثيرا بقدر ما تكون توصيات المجلس واضحة ومحددة وقابلة للرصد في عملية التنفيذ بهدف قياس النتائج. |
Un problème qui ne cesse de se poser au FNUAP est celui de l'évaluation des résultats des activités de plaidoyer. | UN | 56 - لا يزال أحد التحديات التي يواجهها الصندوق يتمثل في قياس النتائج التي حققتها الجهود التي يبذلها في مجال الدعوة. |