Elle a également suggéré que la CNUCED mène des consultations régulières avec les groupes régionaux. | UN | واقترحت أيضاً قيام الأونكتاد بالتشاور والتعاون على نحو منتظم مع المجموعات الإقليمية. |
Le représentant a déploré que la CNUCED n'ait pas su faire mieux connaître les avantages du programme relatif aux pôles commerciaux, et a précisé que le Sénégal souhaitait partager son expérience positive, en particulier avec d'autres pays africains francophones. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم قيام الأونكتاد بنشر منافع برنامج النقاط التجارية، ويود بلده المشاركة بتجربته الناجحة، وخاصة مع البلدان الأفريقية الأخرى الناطقة بالفرنسية. |
Elle a suggéré que la CNUCED analyse les cas de plusieurs pays - dont le sien - qui avaient récemment engagé des réformes structurelles dans le secteur de l'énergie. | UN | واقترحت إمكانية قيام الأونكتاد بتحليل أوضاع عدة بلدان، بما فيها كولومبيا نفسها، التي نفذت مؤخرا تكييفا هيكليا في قطاع الطاقة. |
Les systèmes informatisés élaborés et installés par la CNUCED, dont le Système douanier informatisé (SYDONIA) et le Système d'informations anticipées sur les marchandises (SIAM), constituent à cet égard d'importants jalons dans une telle entreprise. | UN | ويعد قيام الأونكتاد بتطوير وتطبيق نظم محوسبة، مثل النظام الآلي للبيانات الجمركية ونظام المعلومات المسبقة عن البضائع، خطوة رئيسية في الاتجاه الصحيح. |
À cet égard, le représentant a fait un certain nombre de recommandations quant à la façon dont la CNUCED devrait poursuivre ses travaux. | UN | وفي هذا الصدد، قدم المتحدث عددا من التوصيات بشأن كيفية قيام الأونكتاد بتطوير عمله. |
vii) L'organe compétent devrait tenir compte de la nécessité pour la CNUCED de concentrer ses activités de coopération technique; | UN | `7` ينبغي أن تقوم الهيئة الملائمة بالنظر في ضرورة قيام الأونكتاد بتركيز أنشطته في التعاون التقني؛ |
Le calendrier des négociations sur l'AGCS étant très serré, il serait fort utile que la CNUCED élabore et diffuse de nouvelles analyses sur le commerce des services énergétiques. | UN | وبالنظر إلى أن جدول المفاوضات المتعلقة بالاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات مكثف جداً، فإن قيام الأونكتاد بتوفير مادة تحليلية جديدة بشأن التجارة في خدمات الطاقة، وبنشرها، سيكون موضع ترحيب. |
En particulier, il fallait que la CNUCED établisse un partenariat véritable avec l'OMC, qui était responsable au premier chef de l'application de ce programme. | UN | وبشكل خاص هناك حاجة إلى قيام الأونكتاد بتطوير شراكة حقيقية مع منظمة التجارة العالمية، وذلك لأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج عمل الدوحة تقع على عاتق تلك المنظمة. |
La représentante a aussi souligné combien il importait que la CNUCED s'intéresse à la dimension < < développement > > du commerce électronique, puisque c'était là que résidait son avantage comparatif lorsqu'elle établissait des synergies avec d'autres institutions. | UN | وشددت أيضاً على ضرورة قيام الأونكتاد بتناول البعد الإنمائي للتجارة الإلكترونية، حيث إن هذا هو المجال الذي يكمن فيه تفوق الأونكتاد على غيره عندما يعمد إلى بناء روابط التآزر مع المؤسسات الأخرى. |
Une proposition précise des experts était que la CNUCED organise une réunion mondiale sur l'expérience acquise en matière de financement sur récépissés d'entrepôt et de gestion des garanties. | UN | ومن الاقتراحات المحددة التي طرحها الخبراء اقتراح يدعو إلى قيام الأونكتاد بتنظيم اجتماع عالمي بشأن التجارب المتصلة بتمويل نظم إيصالات التخزين وإدارة الضمانات. |
Il a été noté que la CNUCED avait mis en route un programme relatif à la bonne gouvernance et à d'autres activités, adopté à la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA. | UN | وأشار إلى قيام الأونكتاد بتنفيذ برنامج للإدارة السليمة وأنشطة أخرى اعتُمدت في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً. |
Le Conseil a prié le Secrétaire général de veiller à ce que la CNUCED fournisse des services complets de secrétariat à la Commission, afin d'aider celle-ci à s'acquitter de son mandat. | UN | طلب المجلس إلى الأمين العام أن يكفل قيام الأونكتاد بتقديم الدعم الكامل للجنة في مجال أعمال السكرتارية بغية تمكينها من إنجاز ولايتها. |
48. Depuis la mission consultative que la CNUCED a exécutée en 1995, les activités entreprises pour donner suite à ce projet ont été suspendues en attendant qu’une décision finale intervienne au sujet des dispositions à prendre en vue de la construction et de l’exploitation du port de Gaza. | UN | 48- منذ قيام الأونكتاد بإيفاد بعثته الاستشارية في عام 1995، تم تعليق أنشطة المتابعة المتصلة بهذا المشروع في انتظار صدور قرار نهائي بشأن الترتيبات الخاصة بإنشاء وتشغيل ميناء غزة. |
Il a également été considéré que la CNUCED pouvait contribuer à la promotion de la coopération bilatérale et régionale en matière de tourisme en encourageant le dialogue entre les pays et en fournissant une assistance technique au niveau intergouvernemental, permettant ainsi aux pays de nouer des partenariats et d'apprendre les uns des autres. | UN | كما أُشيرَ إلى إمكانية قيام الأونكتاد بدور في دعم وتعزيز التعاون السياحي الثنائي والإقليمي من خلال الحوار بين البلدان والمساعدة التقنية على الصعيد الحكومي الدولي، مما يتيح للبلدان إقامة شراكات والتعلم من بعضها البعض. |
7. Concernant la cohérence, il a souligné qu'il importait que la CNUCED se fasse sa propre idée de ce qu'était la cohérence pour la réalisation de ses objectifs et de son mandat, compte tenu de ses caractéristiques et domaines de compétence spécifiques. | UN | 7- وفي مسألة التماسك، أشار إلى أهمية قيام الأونكتاد بوضع رؤياه الخاصة به لمعنى التماسك في بلوغ أهدافه وتنفيذ ولاياته، على أن يضع في الاعتبار خصائصه وتجربته الفنية المحددة. |
145. S'exprimant au nom de son pays, la représentante était préoccupée par la suite donnée aux réunions d'experts sur la construction et les services énergétiques et par le fait que la CNUCED n'avait pas organisé de réunion d'experts sur les services énergétiques. | UN | 145- وأعربت عن قلق بلدها إزاء عملية متابعة اجتماعات الخبراء بشأن خدمات البناء والطاقة، وإزاء عدم قيام الأونكتاد بتنظيم اجتماع لفريق خبراء مخصص معني بخدمات الطاقة. |
Ces travaux pourraient contribuer à l'élaboration par la CNUCED de dispositions types en matière de coopération, accompagnées d'un commentaire explicatif, ainsi qu'à améliorer la cohérence et la coordination entre différentes formes ou différents niveaux de la coopération internationale en ce domaine. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك في قيام الأونكتاد بوضع أحكام نموذجية للتعاون مشفوعة بتعليق إيضاحي، وأن يعزز أيضاً الاتساق والتنسيق بين مختلف أشكال أو مستويات التعاون الدولي في هذا المجال. |
28. Depuis les missions consultatives organisées par la CNUCED en 19961997, les travaux menés par le Bureau central de statistique palestinien dans ce domaine ont beaucoup progressé. | UN | 28- منذ قيام الأونكتاد بإيفاد بعثاته الاستشارية في الفترة 1996-1997، سجل عمل الجهاز المركزي الفلسطيني للإحصاء تقدماً كبيراً في هذا المجال. |
Enfin, il a souligné que la préparation et le succès de cette conférence organisée conjointement par la CNUCED et l'OMI illustraient une fois de plus la façon dont la CNUCED pouvait travailler en collaboration avec d'autres institutions internationales à la réalisation d'objectifs communs. | UN | وأخيراً، شدد على أن قيام الأونكتاد والمنظمة البحرية الدولية بإعداد الصك القانوني الجديد ونجاحهما في اعتماده مثال آخر يبرهن على الطريقة التي يمكن أن يعمل بها الأونكتاد بانسجام مع وكالات دولية أخرى على تحقيق أهداف مشتركة. |
À cet égard, le représentant a fait un certain nombre de recommandations quant à la façon dont la CNUCED devrait poursuivre ses travaux. | UN | وفي هذا الصدد، قدم المتحدث عددا من التوصيات بشأن كيفية قيام الأونكتاد بتطوير عمله. |
vii) L'organe compétent devrait tenir compte de la nécessité pour la CNUCED de concentrer ses activités de coopération technique; | UN | `7` ينبغي أن تقوم الهيئة الملائمة بالنظر في ضرورة قيام الأونكتاد بتركيز أنشطته في التعاون التقني؛ |
Le porte—parole a souligné la nécessité pour la CNUCED d'aider les pays en développement à se préparer au prochain cycle de négociations sur les services. | UN | وشدد على ضرورة قيام الأونكتاد بمساعدة البلدان النامية في التحضير للجولة المقبلة للمفاوضات بشأن الخدمات. |